《酷相思》
月掛霜林寒欲墜。正門外、催人起。奈離別、如今真?zhèn)€是。①欲住也、留無(wú)計(jì)。②欲去也、來(lái)無(wú)計(jì)。馬上離魂衣上淚。各自個(gè)、供憔悴。③問(wèn)江路梅花開(kāi)也未。春到也、須頻寄。人到也、須頻寄。
【注釋】 ①奈:不知如何對(duì)付的樣子。真?zhèn)€是:個(gè),語(yǔ)助詞?!罢?zhèn)€是”為人在百般無(wú)奈時(shí)的自言自語(yǔ),相當(dāng)現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“真是的”。②無(wú)計(jì):沒(méi)有辦法、沒(méi)有理由。③供:承擔(dān)、承受。憔悴:因受折磨而瘦弱萎蘼。
【譯文】 月牙兒還掛在那滿布白霜的林木之上,寒氣降臨了大地。門外在催人快起。怎么支應(yīng)這離別呢?真是的!留下吧,實(shí)在沒(méi)有理由;離去吧,又有什么辦法能再來(lái)呢?
馬上載走了離魂,衣裳早被淚水打濕。你我如今只有各自承受憔悴,各自渡過(guò)難熬的時(shí)日。試問(wèn)路途上梅花開(kāi)了沒(méi)有?春天到了,應(yīng)經(jīng)常折梅寄回;人到了,更應(yīng)勤將書(shū)信奉寄。
【總案】 此詞語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,感情真切懇摯,極富藝術(shù)感染力,上片寫離情之苦,一句“奈離別如今真?zhèn)€是”,逼真地寫出了臨別時(shí)那種又無(wú)奈、又焦急,又沒(méi)著沒(méi)落的情形——留也不是,走也不是!真是的!雖是一句白話,卻將天下離人情懷刻畫得淋漓盡致。下片寫別后相思,抒情更加凄惻綿邈?!犊嵯嗨肌芬徽{(diào),上下片句法結(jié)構(gòu)相同,兩片結(jié)尾處又皆用疊句,極易形成回環(huán)復(fù)沓的格調(diào),對(duì)于表現(xiàn)“酷相思”之主題十分有利。在宋詞中,這首《酷相思》堪稱形式為內(nèi)容服務(wù)、內(nèi)容和形式完美結(jié)合的典范之一。