原文胡旦
1,文辭敏麗,見推一時
2。晚年病目
3,閉門閑居。一日,史館共議作一貴侯
4傳。其人少賤
5,嘗屠豕
6,史官
7以為諱之即非實錄,書之又難為辭
8,相與
9見旦。旦曰:“何不曰:‘某少
10嘗
11操刀以割
12,示
13有宰
14天下之志’?”莫不嘆服。
選自《澠水燕談錄》
注釋1.胡旦:人名,宋太宗時進(jìn)士。
2.見推一時:很被當(dāng)時的人們欣賞推崇。
3.病目:眼睛患病。
4.貴侯:地位顯貴的人。
5.少賤:年輕時家貧窮。
6.屠豕:殺豬。
7.史官:修史的官員。
8.辭:措辭。
9.相與:一起。
10.少:年少,年輕。
11.嘗:曾經(jīng)。
12.割:分割,切。
13.示:顯示。
14.宰:主管,主持。可引申為“治理”。
釋義
胡旦,文思敏捷,措辭華麗,當(dāng)時很被人推崇。晚年時患了眼病,脫離官場,賦閑在家。一天,史館內(nèi)共同商議給一位顯貴的高官做傳。這個人年輕時貧賤,曾經(jīng)宰過豬,修史的官員覺得如果隱諱這個情況,就不是據(jù)實記載了,但寫上去又難于措辭,怕丟了他的面子,便一起去拜見胡旦請教(如何辦這件事)。胡旦說:“為什么不說‘這個人年輕時曾經(jīng)操刀割肉,顯示自己有治理天下的志向’呢?”(眾人聽后)沒有不贊嘆佩服的。