網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 葡萄女兒走失了 [波斯]哈菲茲 |
| 釋義 | 葡萄女兒走失了 [波斯]哈菲茲“聽著,情場(chǎng)的居民!聽著,為了主的緣故! 葡萄女兒走失了,離開我們已有幾天工夫, 她竟違背初衷,遺棄了我們這批貪欲之徒。 她頭戴泡沫的花冠,身披紅玉的長(zhǎng)袍, 她能剝奪聰明理智,千萬不能麻痹馬虎! 不論誰把這壞丫頭交給我,我都將厚賞, 哪怕她躲進(jìn)地獄,你們也要追進(jìn)去搜捕! 她是個(gè)潑辣的、玫瑰色的、徹夜浪蕩的姑娘, 抓到了她,請(qǐng)一直送到放浪的哈菲茲住處!” (飛白譯) 【賞析】 這首僅有五組對(duì)偶句的加澤爾體詩,是熱情與巧智、幽默與狂放的巧妙結(jié)合。這首詩作于禁酒令頒布之后,由于這樣一種特定背景,哈菲茲慣常的歌頌醇酒美人的主題翻出了有趣的新意。 “葡萄女兒”就是葡萄酒,就是葡萄酒仙子。因?yàn)轭C布禁酒令,就使得葡萄女兒失蹤了。 有趣的是詩人正話反說,在每句詩中都放進(jìn)了表面的和真正的兩層意思。 表面上,這是配合禁酒令的一篇“葡萄女兒”通緝令,通篇是對(duì)葡萄女兒的反面評(píng)價(jià)和辱罵之詞。在市場(chǎng)“大聲宣布”,是發(fā)布通緝令的做法;說“她能剝奪聰明才智”,是說明被通緝者的危險(xiǎn)性;懸賞緝拿和追進(jìn)地獄,是表示疾惡如仇和捉拿的決心。這樣一篇檄文,證明哈菲茲擁護(hù)禁酒令比誰都激烈,你能挑出什么毛病來呢? 然而我們?cè)倏纯丛娙苏嬲囊馑迹?葡萄女兒的初衷是與我們永結(jié)同心的,如今不幸而走失,這并非她的本意;她“頭戴泡沫花冠,身披紅玉長(zhǎng)袍”,這是描繪葡萄女兒的美色;而“潑辣的、玫瑰色的、徹夜浪蕩的”形容,其實(shí)還是寓褒于貶。更有趣的是,對(duì)葡萄女兒的追捕,其實(shí)與禁酒令的意圖恰恰相反,是出自哈菲茲對(duì)她的熱戀。她失蹤“幾天工夫”,已令詩人無法忍受,懸賞緝拿和追進(jìn)地獄,都是表明不顧一切禁令要與她團(tuán)聚的決心?!銈兘?,你們說葡萄女兒有種種罪惡,那么好吧,你們都反對(duì)她好了,把她捉拿歸案,送交“放浪的哈菲茲”好了! 正話反說,本是詩法巧妙之一端,而哈菲茲這首詩對(duì)此運(yùn)用得尤為高明,全詩用辱罵葡萄女兒來表現(xiàn)對(duì)她的歌頌,讀來風(fēng)趣盎然。 還有一點(diǎn)需要指出的是,哈菲茲在詩中歌頌的葡萄女兒,并不單純是酒的代名詞,她在廣義上可以看作哈菲茲浪漫主義的象征。從詩的開端,詩人把此詩的聽眾定為“以靈魂冒險(xiǎn)的市場(chǎng)”即“情場(chǎng)”居民,以及從詩人對(duì)葡萄女兒的形象和性情描繪,都可以說明這一點(diǎn)。 (飛白) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。