網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 諭巴蜀檄 |
| 釋義 | 諭巴蜀檄題解 檄是古代用作征召、曉諭、申討之用的官方文書。據(jù)《漢書》載:相如為郎數(shù)歲,會唐蒙使略通夜郎僰中,征發(fā)巴蜀吏卒千人,郡又多為發(fā)轉(zhuǎn)漕萬余人,用軍興法,誅其渠率(首領(lǐng)),巴蜀人大為驚恐。武帝聞之,乃遺相如責(zé)唐蒙等,因喻告巴人以非上之意也。 原文 告巴蜀太守:蠻夷自擅,不討之日久矣!時侵犯邊境,勞士大夫。陛下即位,存撫天下,安集中國。然后興師出兵,北征匈奴,單于怖駭,交臂受事,屈膝請和??稻游饔?,重譯納貢,稽桑顙來享。移師東指,閩越相誅。右吊番禺,太子入朝。南夷之君,西僰之長,常效貢職,不敢墮怠,延頸舉踵,喁喁然旨向風(fēng)慕義,欲為臣妾,道里遼遠,山川阻深,不能自致。夫不順者已誅,而為善者未賞,故遣中郎將往賓之,發(fā)巴蜀之士各五百人,以奉幣帛,衛(wèi)使者不然,靡有兵革之事,戰(zhàn)斗之患。今聞其乃發(fā)軍興制,驚懼子弟,憂患長老,郡又擅為轉(zhuǎn)粟運輸,皆非陛下之意也。當(dāng)行者或亡逃自賊殺,亦非人臣之節(jié)也。 夫邊郡之士,聞烽舉燧燔,皆攝弓而馳,荷兵而走,流汗相屬,唯恐居后,觸白刃,冒流矢,議不反顧,計不旋踵,人懷怒心,如報私仇。彼豈樂死惡生,非編列之民,而與巴蜀異主哉?計深慮遠,急國家之難而樂盡人臣之道也。故有剖符之封,析珪而爵,位為通侯,處列東第,終則遣顯號于后世,傳土地于子孫,行事甚忠敬,居位甚安逸,名聲施于無窮,功烈著而不滅。是以賢人君子,肝腦涂中原,膏液潤野草而不辭也。今奉幣役至南夷,即自賊殺,或亡逃抵誅,身死無名,謚為至愚,恥及父母,為天下笑。人之度量相越,豈不遠哉!然此非獨行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不謹(jǐn),寡廉鮮恥,而俗不長厚也。其被刑戮,不亦宜乎! 陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遺信使曉喻百姓以發(fā)卒之事,因數(shù)之以不忠死亡之罪,讓三老孝悌以不教誨之過。方令田時,重?zé)┌傩?,已親見近縣,恐遠所溪谷山澤之民不遍聞。檄到,亟下縣道,使咸喻陛下之意,無忽! 譯文 浦陽的鄭仲辨,他的身體豐滿,臉色紅潤,力氣充足,從未有過疾病。忽然有一天,左手的大拇指上長了一個小疙瘩,鼓起來,像小米粒那樣大小。他對此很懷疑,便讓人們看,人們大笑不止,認(rèn)為不值得憂慮。過了三天,手上的疙瘩大得像銅錢一樣,他的憂慮更加深了,又讓人們看,仍像前次那樣笑他,認(rèn)為不要緊。又過了三天,拇指上的疙瘩大得滿四寸了,靠近拇指的幾個指頭都針扎般的疼痛,而且連四肢軀體心臟、脊椎都有了毛病,渾身感到不舒服,此時他才感到更加害怕,并去找了醫(yī)生,醫(yī)生看后,驚奇地說道:“這是一種奇特的病,雖然病在手指上,其實是全身的疾病,不趕快治療,很容易有生命的危險。但是它剛發(fā)生時,一天就能治好;發(fā)病的三天之內(nèi),要十多天才能治好,現(xiàn)在疾病已發(fā)展得很嚴(yán)重了,已是非用三個月的時間不能治好的了。剛好病時,用‘艾’這種草藥,一天就能治好;發(fā)病三天之內(nèi),用藥物治療十多天才能治好;現(xiàn)在病已發(fā)展到很嚴(yán)重了,甚至將漫延到內(nèi)臟,否則也將為一臂的失去與否而憂慮。如果沒有辦法來控制內(nèi)部的病變,那個疾病就不會停止發(fā)展;除非從外部加以治療,否則病就不容易消除。”鄭君聽從了醫(yī)生的話,每天一邊服湯藥,一邊擦抹好藥,果然到兩個月后病愈,到了三個月才恢復(fù)了健康。 我因此想到:天下的事,常常發(fā)生在極微小的地方,最后卻成了大禍患;起初認(rèn)為不值得治理,而最終發(fā)展到無法補救的地步。當(dāng)它還在容易治理的時候,卻吝惜瞬間的力氣,忽視它而不去管,等到釀成大禍,已過去很長的歲月了,這就需要花費很多的心血,才僅僅能制止住,就像鄭君的指病一樣,類似事情多了。(那么為什么會發(fā)生這樣的情況呢?)一是大家都了解其危害,大家也就能夠警覺起來加以防治。哪怕形勢很嚴(yán)重,也不值得深為憂慮。一是說禍患萌發(fā)在不必?fù)?dān)憂的地方,包含在看不見的時候,大家都掉以輕心,不加注意,這才是君子所深為可怕的呀。 從前的國家有像鄭君這樣身體強壯而沒有疾病的嗎?愛國家的人,有像鄭君這樣愛惜自己的身體的嗎?然而,能造成國家禍患的,難道僅僅是像手指頭上的瘡傷嗎?鄭君不曾敢加以忽視,只不過沒有早日去跟醫(yī)生商議,結(jié)果幾乎生一場大病。何況看待國家的形勢本來就馬虎草率,那么嚴(yán)重時,就會使人力物力受到消耗,加之官吏殺害、搜刮百姓,就會加速國家的危亡;幸虧災(zāi)難才發(fā)生,就認(rèn)為不必憂慮而不畏懼了,這難道可以稱之為聰明嗎? 我地位卑微不敢籌劃國家大事,而鄭君考慮周密、行動果斷,不是長久作百姓的人。《左傳》中不是說過“三折肱而成良醫(yī)”的嗎(三次折斷了胳膊,成為一個好醫(yī)生)(意思是可能從親身經(jīng)歷中掌握治療的方法)?鄭君你如果有了官位的時候,就應(yīng)當(dāng)把指病作為警戒。寫于洪武辛酉九月二十六日。 賞讀 本文首先鋪敘漢武北征西討,東指南移的武功,居高臨下,平添至高無上的君王權(quán)威;接著指出以前派遣中郎將出使的目的是因為“為善者未賞”,并不是要動干戈,這就給巴蜀百姓以心理上的安慰,至于中郎將擾民一事則言稱:“皆非陛下之意”,既指責(zé)了中郎將的錯誤,也是為皇帝開脫。又以“當(dāng)行者或亡逃自賊殺,亦非人臣之節(jié)”一語轉(zhuǎn)到對逃避徭役者的指責(zé),在批評完未盡人臣之道者后,又對邊防將士大加褒揚,通過對比,勸諭巴蜀人士應(yīng)“急國家之難,積極支持通西南夷的舉措。至此,作者尚覺分量不夠,又把盡人臣之道與亡逃抵誅者的后果來一個鮮明對照,更加增強了文章的說服力和感染力。文雖不類聲討檄文,卻恩威并施,既威懾,又安撫,確有雙管齊下之功效。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。