網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《螃蟹詠三首(其一)》 |
| 釋義 | 《螃蟹詠三首(其一)》《螃蟹詠三首(其一)》賈寶玉 賈寶玉 持螯更喜桂陰涼,潑醋擂姜興欲狂。 饕餮王孫應(yīng)有酒,橫行公子卻無(wú)腸。 臍間積冷饞忘忌,指上沾腥洗尚香。 原為世人美口腹,坡仙曾笑一生忙。 這首詩(shī)見(jiàn)于《紅樓夢(mèng)》第三十八回。大觀園的群芳食蟹詠菊之后,寶玉笑道:“今日持螯賞桂,亦不可無(wú)詩(shī)。我已吟成,誰(shuí)還敢作呢?”說(shuō)著,便忙洗了手提筆寫出。 此詩(shī)主要寫寶玉自己食蟹的“狂興”,而對(duì)蟹的描寫又與寶玉的形象暗合。第一聯(lián)首句“更喜”與次句“興欲狂”一脈相承,次句之“潑醋擂姜”正是“狂興”的絕妙寫照?!皾姟?、“擂”等字極俗極硬,一般來(lái)講,用在典雅的格律詩(shī)中會(huì)成為笑話;但在這首詩(shī)中,卻與全詩(shī)情調(diào)和諧一致。因?yàn)椋谴硕植蛔阋孕稳菖d之“狂”;更重要的是,這“狂興”的主人不是一般人,乃是“饕餮王孫”、“橫行公子”!故“潑”、“擂”二字用在這里,可算得十分貼切而巧妙。二、三聯(lián)承接“興欲狂”,分別從不同的方面,依照時(shí)間順序加以增飾、渲染。頷聯(lián)第一句于首聯(lián)之螯、桂、醋、姜之外,又加以酒;第二句“橫行公子卻無(wú)腸”,說(shuō)明作者于首聯(lián)之“持螯”食肉之后,又繼之以剝殼食黃。而“饕餮王孫”、“橫行公子”的形象,又是寶玉那種“行為偏僻性乖張,那管世人誹謗”(第三回《西江月》)的夸張性比喻;且與薛寶釵《螃蟹詠》中所說(shuō)的“眼前道路無(wú)經(jīng)緯”前后呼應(yīng)?!皺M行公子卻無(wú)腸”,似乎亦可使讀者聯(lián)想到寶玉的胸?zé)o城府、襟懷坦蕩。頸聯(lián)第一句以食蟹之多及其后果著筆,而“饞忘忌”一語(yǔ)又進(jìn)一步補(bǔ)足、增強(qiáng)了首聯(lián)所說(shuō)之狂興的程度;第二句寫食畢洗手,余腥尚香;以指上所沾之腥為香,且洗手后仍戀戀不舍其余腥——余香,這就使頷聯(lián)所寫之饕餮王孫的形象,更加充實(shí)、豐滿。尾聯(lián)具有總結(jié)性;為“美口腹”而“一生忙”?!懊揽诟埂币徽Z(yǔ)概話了全詩(shī)內(nèi)容,與前寫之喜、狂、饞、香相關(guān)照。整聯(lián)則化用了蘇軾《初到黃州》詩(shī):“自笑平生為口忙,老來(lái)事業(yè)轉(zhuǎn)荒唐”,顯然是自嘲形式的反語(yǔ)。蘇軾才氣橫溢,然不為世用,只好以詩(shī)酒自?shī)剩@便是所謂“荒唐”;而賈政對(duì)寶玉的評(píng)語(yǔ),也正是“荒唐”二字。寶玉稱蘇軾為“坡仙”,又化用其詩(shī)意、賦意,見(jiàn)出對(duì)蘇軾仰慕之情與引為同調(diào)之意;那么,寶玉詩(shī)中的“坡仙曾笑一生忙”也就有了反語(yǔ)的意味,隱隱透露出作者自得、甚至自豪的心情。這便是《紅樓夢(mèng)》第三十四回寶玉所想的:“一生事業(yè)盡付東流,亦無(wú)足嘆惜?!币舱虼?,才引出了黛玉之詩(shī)的自然共鳴和寶釵之詩(shī)的痛下針砭。這里的“一生忙”,又與第三十七回寶釵說(shuō)寶玉的“無(wú)事忙”和此回寶釵螃蟹詩(shī)中的“皮里春秋空黑黃”相關(guān)聯(lián)呼應(yīng),緊密地為表現(xiàn)人物性格的基本特征服務(wù)。 統(tǒng)觀全詩(shī),率真自然,一無(wú)顧忌;絕無(wú)矯揉之態(tài)、粉飾之辭;塑造了一位大有悖于仕途經(jīng)濟(jì)之道的“橫行公子”的叛逆形象,確是寶玉本色。然缺點(diǎn)在欠典雅、少蘊(yùn)藉;直而稍淺,坦而無(wú)蓄。所以黛玉看了以后笑道:“這樣的詩(shī),要一百首也有?!?/p> 寶玉寫了此詩(shī)后,黛玉、寶釵也接著寫了詠蟹詩(shī)。眾人看了寶釵的詩(shī),贊為“絕唱”,說(shuō):“這些小題目,原要寓大意才算是大才。”小說(shuō)此處的描寫,易給讀者以這樣的印象:似乎寶玉、黛玉的詠蟹詩(shī)不過(guò)就事論事,并未寓含“大意”。而實(shí)質(zhì)上絕非如此。寶玉、黛玉的詩(shī)同樣寄寓著他們叛道性格的“大意”;不過(guò)正如作者所說(shuō),它以“荒唐言”出之,所以使人不能輕易地理解“其中味”罷了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。