網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 鹿鳴 |
| 釋義 | 鹿鳴
【注釋】①呦(yōu)呦:鹿鳴聲。②蘋:藾蒿。③嘉賓:指群臣。④承:捧。筐:盛幣帛的竹器。將:贈送。⑤周行:大道。⑥德音:品德。孔昭:很光明。⑦視:示。不恌(tiāo):不偷薄。⑧是:指示代詞。指代“嘉賓”。則、法:效法。⑨式:語助詞。燕:宴飲。敖:快樂。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅》舍人注云:‘敖,意舒也?!踩藰穭t意舒,是知敖有樂意?!雹廛?qín):蒿類。(11)燕:安。 【鑒賞】這是君主宴飲群臣之詩。 全詩三章。每章首二句為興體。詩以鹿鳴呼朋食蒿,興比君王宴飲群臣。每章后六句內(nèi)容各有側(cè)重。首章寫君王厚待群臣。群臣剛到,君王便吩咐演奏優(yōu)美的音樂,以示歡迎;隨之捧出盛滿幣帛的竹筐贈給群臣,以示厚愛。君王如此厚待群臣,意在群臣善待自己。于是君王誠懇地說道:群臣既然愛護(hù)我,就請指出一條康莊大道。次章寫君王盛贊群臣。群臣的道德都很光明,能指示百姓不茍且偷安,因此君子都應(yīng)效法群臣。宴會伊始,君王舉起酒杯,熱情地說道:我有甜美的醇酒,讓群臣盡情痛飲,心情舒暢。末章寫君王燕樂群臣。此時宴會達(dá)到了高潮,優(yōu)美的音樂再次奏起,主賓盡歡,十分融洽。君王又舉起酒杯,深情地說道:我有甜美的醇酒,用以燕樂群臣之心。 此詩對后世影響很大。無論外交場合,還是宴請賓客,往往歌《鹿鳴》之詩。清代鄉(xiāng)試揭榜的第二天,主考官及新主人在一起宴飲,謂之“鹿鳴宴”。由此可見,它對我國古代習(xí)俗的影響是何等深遠(yuǎn)。 《詩序》說:“燕群臣嘉賓也?!贝苏f含混。“群臣嘉賓”是同位關(guān)系呢,還是并列關(guān)系呢?不甚明確。姚際恒《詩經(jīng)通論》說:“實則‘嘉賓’即‘群臣’耳?!贝苏f較有見地,故可依從。《史記·十二諸侯年表》說:“仁義陵遲,《鹿鳴》刺焉?!贝苏f不合詩之本意,當(dāng)屬陳古刺今的用詩之例。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。