網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《項(xiàng)脊軒志》 - 〔明〕歸有光 |
| 釋義 | 《項(xiàng)脊軒志》 - 〔明〕歸有光〔明〕歸有光 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注,每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏;前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時(shí)欄楯,亦遂增勝。積書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲。而庭階寂寂,小鳥時(shí)來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動(dòng),珊珊可愛。 然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一;迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所而母立于茲?!眿炗衷唬骸叭赕⒃谖釕?,呱呱而泣,娘以指扣門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答……”語(yǔ)未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā),讀書軒中。一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語(yǔ)曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長(zhǎng)號(hào)不自禁。 軒東,故嘗為廚;人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。 項(xiàng)脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺(tái)。劉玄德與曹操爭(zhēng)天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之?余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉瞬目,謂有奇景;人知之者,其謂與坎井之蛙何異?” 余既為此志,后五年,吾妻來歸。時(shí)至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述諸小妹語(yǔ)曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。 庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。 ——《震川先生集》 〔注釋〕 項(xiàng)脊:原是地名,在太倉(cāng)(今屬江蘇),作者的遠(yuǎn)祖歸隆道曾在此居住。以此名軒,有紀(jì)念先祖的意思。閣子:閣樓。 滲漉(shèn lù):滲透,下漏。 垣墻周庭:用短墻把庭院四周圍住。洞然:明亮的樣子。 欄楯(shǔn):欄桿。增勝:增加了光彩。 冥然兀坐:靜靜地坐著?;[:竅孔。 三五之夜:陰歷十五夜。斑駁:色彩雜亂錯(cuò)落。珊珊:風(fēng)吹桂樹發(fā)出的簌簌聲。 迨:等到。諸父:伯,叔父。異爨(cuàn):各起炊灶,就是分居自炊。往往:到處。 逾庖:經(jīng)過廚房。 先大母:死去了的祖母。先,對(duì)死者的尊稱。乳二世:做過兩代的乳母。先妣(bǐ):死去的母親。 中閨:內(nèi)室。 而:同“爾”,你。茲:此,這里。 大類:很像。 比去:等到離開。比:及,等到。闔門:閉門。 頃之:一會(huì)兒。象笏(hù):象牙做的狹長(zhǎng)板子,也有用玉或竹制的。古時(shí)朝臣見駕時(shí)用的,上面記著要啟奏的事情,以備遺忘。 太常公:指歸有光祖母的祖父太常寺卿夏昶。宣德:明宣宗朱瞻基年號(hào)(1426—1435)。 瞻顧:瞻仰回顧。長(zhǎng)號(hào)(háo):大哭。 扃牖(jiōnɡ yǒu):關(guān)著窗子。 項(xiàng)脊生:作者自稱。 “蜀清”三句:據(jù)《史記·貨殖列傳》載,巴蜀有一個(gè)叫做清的寡婦,守著祖宗遺留下來的丹砂礦,牟取厚利,財(cái)富為天下第一,秦始皇曾為她修了一座女懷清臺(tái)。丹穴,丹砂礦。 昧昧:不明,即聲名不顯,默默無聞。 坎井之蛙:淺井里的青蛙,比喻見聞淺陋的人。 來歸:嫁到我家來。 學(xué)書:學(xué)寫字。 歸寧:已婚女子回娘家看望父母。 《項(xiàng)脊軒志》,是我國(guó)古代散文中的名篇。它的最大成功在于以情動(dòng)人。每一個(gè)細(xì)細(xì)詠?zhàn)x此文的人,幾乎沒有不被它那極為平淡的文字中所蘊(yùn)藏的極為誠(chéng)摯的人情味所感動(dòng)的。 人皆有情。此文中所表現(xiàn)的人情,細(xì)析下來,大致有如下幾層: 第一層是“今昔盛衰”之情。作者祖上做官,有過一陣家業(yè)發(fā)達(dá)、人丁興旺的“盛時(shí)”;但現(xiàn)在,“諸父異爨”、“雞棲于廳”,弄得家業(yè)敗落,諸親反目。這種封建大家庭走向敗落離析的凄涼情景,自然激發(fā)了作者“華屋山丘”、“撫今追昔”之感。因此,我們從作者筆下這間“塵泥滲漉”的“百年老屋”中,不能不感受到一種末世的悲涼感。 第二層是“物在人亡”之情。作者寫了兩位女性形象:一位是盼望孫兒早日成才的老祖母,她以年邁之身猶念念不忘孫兒他日能夠繼承祖業(yè)和重振家風(fēng),特別是她深怕室外有什么動(dòng)靜會(huì)干擾孫兒讀書而“比去,以手闔門”的細(xì)節(jié),實(shí)在感人至深。另一位是慈愛的母親,她時(shí)刻關(guān)心著孩子的飲食起居,“以指扣門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’”這種銘心刻骨的母愛真是天底下第一感人的摯情,令每一個(gè)人讀后不由會(huì)生“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”的感觸。另外,本文的最后兩小節(jié),是作者在35歲后補(bǔ)寫的(前面4節(jié)寫于18歲)。他在補(bǔ)寫的兩節(jié)文字中,又給我們描繪了他亡妻的形象——她“從余問古事,或憑幾學(xué)書”,真是伉儷相得,和諧融洽??墒牵咸鞈a緣,竟連她也已物在人亡!而今目睹她親手所植的枇杷樹亭亭如蓋,怎能不叫人睹物思人,黯然神傷! 第三層是“貧士蹭蹬”之情。作者本是一位志高才富的文人,可是在仕途上卻很不得意,到三十五歲始中舉,直到花甲之年才當(dāng)了個(gè)長(zhǎng)興知縣。因此,他所描寫的于室僅方丈的項(xiàng)脊軒中“偃仰嘯歌,冥然兀坐”情狀,以及他所感發(fā)的“余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉瞬目,謂有奇景;人知之者,其謂與坎井之蛙何異”的自嘲,實(shí)際都包含著他“貧士失職而志不平”的郁悶與牢騷。這在舊時(shí)代也是最易引起共鳴與同情的。 由于本文交織著上述三種復(fù)雜的感情,所以全文雖只以平淡的語(yǔ)言記敘了一些家?,嵤?,然而卻處處滲透著人情,為失意的人們唱出了一支深沉的人生哀歌。在寫法上,它突破了一般“古文”的寫法,融進(jìn)了某種程度的“小說”筆法(如描寫細(xì)節(jié),刻畫人物),因而別具一種既簡(jiǎn)約通暢又富有風(fēng)韻的情味,令人讀后掩卷沉思,回味無窮。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。