網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 上山采蘼蕪 |
| 釋義 | 上山采蘼蕪
【注釋】 ①蘼蕪:香草名,一名茳蘺。②長(zhǎng)跪:伸直了腰跪著。古人席地而坐,兩膝著地,以臀部著膝,聳起上身為跪,上身越是直聳,益發(fā)表示恭敬。③姝:美好。④閣:小門,旁門。⑤縑:黃色的絹。素:白色的絹??V比素價(jià)值低一些。⑥一匹:四丈。⑦新人不如故:此句本于《古艷歌》:“煢煢白兔,東走西顧。衣不如新,人不如故。” 【譯文】 一位女子上山去采蘼蕪,下山時(shí)遇到了從前的丈夫。她很恭敬地詢問(wèn)前夫:“新娶的妻子何如?”“新娶的妻子雖說(shuō)不錯(cuò),卻趕不上前妻那樣好。容貌美麗都差不多,針線手腳卻差得不少。”“新人從大門進(jìn)去,故人只好從旁門離去了。”“新人會(huì)織黃絹,故人是白絹織得好。會(huì)織黃絹的每天織一匹,會(huì)織白絹的每天織五丈多。拿黃絹來(lái)和白絹比較,新人還是不如故人啊!” 【集評(píng)】 明·胡應(yīng)麟:“古詩(shī)自質(zhì),然甚文;自直,然甚厚?!渡仙讲赊率彙贰?,皆閭巷口語(yǔ),而用意之妙,絕出千古。”(《詩(shī)藪·內(nèi)篇·古體中》) 明·譚元春:“問(wèn)得怨甚?!辩娦收f(shuō)是“妙在難以答?!睂?duì)“新人從門入,故人從閣去”二句,鐘言“看不得想不得”,譚言“語(yǔ)語(yǔ)為故人吐氣,正是安新人妙訣,非獨(dú)救薄,實(shí)是有情人之言”。鐘又言“此首情調(diào)宛至,卻可作樂(lè)府”。(均見(jiàn)《古詩(shī)歸》卷四) 明·陸時(shí)雍:“織縑織素,此詩(shī)人托語(yǔ)?!?《古詩(shī)鏡》卷二) 清·陳祚明:“縑何以不如素,新何以不如故,不甚有理,特以已意強(qiáng)斷之,故一切漫言曾無(wú)指實(shí)。反窺其意,特謂素何遽不如縑,故何遽不如新,而一棄一取如是也?!?《采菽堂古詩(shī)選》卷三) 清·張琦:“巧拙既殊,鈍捷亦異,而愛(ài)憎取舍,一切反之。末世錄才,大都爾爾。”(《古詩(shī)錄》) 今·余冠英:“這是棄婦的詩(shī)?!@首詩(shī)在棄婦詩(shī)中顯得頗為別致,它不從正面寫棄婦的怨哀,反而寫故夫的念舊,更見(jiàn)出女主人公的被棄是無(wú)辜的?!?《漢魏六朝詩(shī)選》) 【總案】 詩(shī)以“故人”和“故夫”偶然相逢時(shí)的對(duì)話反映女子的遭遇。說(shuō)是揭露了封建時(shí)代婦女地位低下也好,說(shuō)是對(duì)封建時(shí)代用人政策的諷刺也好,都可作為一家之言。但讀者初讀此詩(shī)的第一印象很可能是由詩(shī)中所寫前妻、前夫相逢對(duì)話形式、對(duì)話內(nèi)容所引起的新奇感。這種感受自與詩(shī)的獨(dú)特構(gòu)思大有關(guān)系。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。