網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 關(guān)山月 |
| 釋義 | 關(guān)山月[唐] 李 白 明月出天山②,蒼茫云海間③。 長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)④。 漢下白登道⑤,胡窺青海灣⑥。 由來征戰(zhàn)地,不見有人還。 戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。 高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑⑦。 〔注釋〕 ①本篇選自李白《李太白全集》。關(guān)山月,為漢樂府舊題,屬橫吹曲。此題大都用來寫征戍傷別。②天山,一名白山?!靶倥^之天山,過之皆下馬拜”(《元和郡縣圖志》)。在今新疆哈密、吐魯番以北。③云海,云天如海。沈佺期《答魑魅代書寄家人》:“何堪萬里外,云海已溟茫?!雹苡耖T關(guān),在今甘肅安西雙塔堡附近,為唐通往西域的要道。⑤下,指出兵。白登,山名?!稘h書·匈奴傳》載,漢高祖劉邦率軍攻匈奴,至平城,“冒頓縱精兵三十余萬騎圍高祖于白登七日?!痹诮裆轿鞔笸形鞅?。⑥胡,指吐蕃。青海灣,即今青海湖,為唐與吐蕃連年征戰(zhàn)之地。⑦未應(yīng)閑,未曾停息。徐陵《關(guān)山月》:“思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠?!?br> 〔分析〕 “關(guān)山月”是樂府舊題,多寫別離的痛苦和傷感。李白的這首樂府詩,在總的創(chuàng)作基礎(chǔ)上繼承了傳統(tǒng)樂府詩的格調(diào),而在詩的意念和境界上又作了新的拓展,更體現(xiàn)出詩人所特有的豪邁、蒼古、悲壯的詩風(fēng)。 詩首的“明月出天山”一句,乍一看似乎違背了古人心目中月出于東而落于西的常理,然而細(xì)作推敲,則當(dāng)為作者著力之句。詩人為了突出詩意的真實(shí)和形象感,在起句就以出征的戰(zhàn)士作為觀察實(shí)景的主體形象。征赴邊塞的將士過天山之西而回首一望,則明月儼然從雄偉、高聳的天山峰巒升起,而山際籠罩翻滾著混沌而蒼茫無際的云煙。浩蕩、激烈的勁風(fēng)從遼闊的大地勢不可擋地滾滾吹來,越過邊塞的要津玉門關(guān)。這是多么壯闊、曠遠(yuǎn)而又蒼涼的邊塞圖景! 清冷、寧靜的明月,巍峨挺拔的天山,渾然迷惘的云煙,勁疾回蕩的長風(fēng),一幅幅感受不同的邊塞實(shí)景的多重基調(diào)的有機(jī)組合,形象地象征著出征邊塞戰(zhàn)士多層次的內(nèi)心世界。帶著父老的囑托、愛妻的叮嚀、嬰兒的微笑,又懷著路途艱難的感慨、出征的迷茫和希望,參戰(zhàn)的膽略和氣概,征士的心懷透過這邊塞畫面的色調(diào)而得到了徹底的曝光。這就是戰(zhàn)士的心理和胸懷,勇毅而凄涼,壯烈而虛忽。所以說詩首四句與其說是單純的邊塞圖景的描寫,還不如說是以景寓懷、借景抒情的一種借托手法的藝術(shù)展現(xiàn)。 “漢下白登道,胡窺青海灣”,作者就是這樣冷峻地將以往戰(zhàn)爭的景象展示在我們的眼前。是啊,當(dāng)年漢高祖劉邦帶兵出征匈奴,就被匈奴三十余萬精兵圍困在白登山。而青海灣這一帶,則又是鮮卑族王朝垂涎三尺的地方。詩人的藝術(shù)視線一下子從壯闊的邊塞圖景轉(zhuǎn)向具體的征戰(zhàn)實(shí)地,在詩的結(jié)構(gòu)上起了承接轉(zhuǎn)換的變化。它預(yù)示著嚴(yán)酷的戰(zhàn)爭、血腥的征戰(zhàn)地、邊塞的生活將給征士所帶來的命運(yùn):“由來征戰(zhàn)地,不見有人還。”這平淡而不動(dòng)聲色的詩句既蘊(yùn)含著詩人內(nèi)心的感慨,又飼詩人對(duì)千百年來出征戰(zhàn)士精神的歸結(jié)。面對(duì)著殘酷無情的戰(zhàn)場,戰(zhàn)士早已將個(gè)人的生死置樁度外,時(shí)刻準(zhǔn)備出生入死,無私地奉獻(xiàn)自己。他們是那樣無畏、坦蕩與勇猛。然而,這又飼征士命運(yùn)和他們唯一的使命,在“不見有人還”的通向死亡的道路中,他們的青春將喪失,軀體將毀滅。作者在這緩慢、平靜而又冷峻的語調(diào)中淋漓盡致地在傾訴和感嘆他的悲壯、憂傷和不安的沉重心情,從而將自我的感受與上述征士的心懷在感情基調(diào)上融為一體。 詩的以下四句,是邊塞將士內(nèi)心側(cè)面的描寫。出征的戰(zhàn)士在他們上陣之前,或是在他們休頓之際,當(dāng)他們靜靜地觀望邊塞景象時(shí),他們作何感想呢? 出戰(zhàn)的沖動(dòng)此刻為疲乏所取代,殺敵的壯懷也為強(qiáng)烈的思念家鄉(xiāng)和親人的情緒所掩蓋。是邊塞的艱苦使他們勾起對(duì)溫馨的家庭生活的向往,又是決死戰(zhàn)場、不能生還的命運(yùn)激起了他們對(duì)生命深深的留戀和可能與骨肉親人永訣的無限痛苦和憂傷,這種強(qiáng)烈的情緒無法抑制地從戰(zhàn)士們的臉容上浮現(xiàn)出來。同時(shí),這一扭曲了的痛苦,也在激烈地撞擊著讀者的胸懷。 “高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,戰(zhàn)士的情緒又激發(fā)起一層波瀾。他們不僅為自己戍守邊地而無法與家人團(tuán)聚而感到悲哀,更為寂守空房而感嘆親人別離的愛妻的憂心而深感痛苦。 詩人在這里并沒有從單一的角度而純粹地描寫戍客與家人離別的痛苦,而是在痛苦和感傷的背后又默默而冷靜地揭示著別離的基源。他盡情地將邊塞將士的情感和自己同情、理解的襟懷向讀者坦露,而卻在靜靜地期待與渴望著什么,讀者自然能從這回味深長的詩句中獲得深深的思索——為美好而安定的生活而祈禱。 全詩感情層次豐富、形象,氣勢豪邁,傷而不哀,豪而不露,在廣闊的邊塞景象中展現(xiàn)征士的內(nèi)心情懷,顯得分外深沉動(dòng)人,又較好地把握詩作的感情脈絡(luò),在邊塞詩中獨(dú)具一格。 〔評(píng)說〕 呂本中《童蒙詩訓(xùn)》:“氣蓋一世,學(xué)者能熟味之,自然不褊淺矣?!?br>胡應(yīng)麟《詩藪》:“渾雄之中,多少閑雅?!?br>清高宗敕編《唐宋詩醇》:“朗如行玉山,可作白自道語。格高氣渾,雙關(guān)作收,彌有逸致?!?/small2> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。