網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 吉爾伽美什 [古巴比倫]佚名 |
| 釋義 | 吉爾伽美什 [古巴比倫]佚名【作品提要】 英雄吉爾伽美什與恩奇都不打不相識,成為莫逆之交,他們一起征討森林妖怪芬巴巴。芬巴巴被殺死后,女神伊什妲爾向吉爾伽美什示愛遭拒,她要求天父神阿努造出天牛禍害人間,吉爾伽美什和恩奇都二人聯(lián)手殺死天牛。為了懲罰吉爾伽美什和恩奇都,眾神決定讓恩奇都死去,吉爾伽美什悲痛不已。帶著對生命的思考,吉爾伽美什不畏艱險尋找長生不老之草。選文表現(xiàn)吉爾伽美什歷經(jīng)磨難找到的長生不老之草得而復(fù)失的波折過程。 【作品選錄】 第九塊泥板 一 (A) 吉爾伽美什朝著他的朋友恩奇都, 淚如泉涌;在原野里彷徨。 “我的死,也將和恩奇都一樣。 悲痛浸入我的內(nèi)心①, 我懷著死的恐懼,在原野徜徉。 終于,奔向那烏巴拉·圖圖之子,烏特納庇什提牟②, 我上了路,加快了腳步, 到夜晚,走進(jìn)了山谷。 我一見獅子之類便連連顫抖, 我仰首向錫恩③祈求, 我的祈禱上達(dá)諸神[ ]。 [錫恩啊,請一如既往]把我保佑!” [夜間(?)]他躺下,從夢境醒來, [ ]生命里充滿了歡快。 他手執(zhí)板斧, 從腰帶把[劍]拔了出來。 像箭一樣下到它們[中間], 他[把它們驅(qū)逐,殺敗]。 以下缺。吉爾伽美什橫越山地前進(jìn)。 二 (A) 山的名字叫馬什, 他[一]到馬什山, 只見它天天瞭望著[日]出和[日落]。 那山巔上[抵]“天邊”, 那山麓下與冥府通連。 把關(guān)的是蝎人, 那可怕的兇相,如同死神一般。 他們的恐怖把山籠罩, 他們把太陽瞭望,就在日出與日落的時間。 吉爾伽美什一見他們, 現(xiàn)出一副驚恐失色的臉, 但是,他向他們搭了話,硬仗著膽。 那個蝎人便沖著妻子喊: “他身上長的是神肉,到這兒的這外來漢?!?p> 蝎人的妻子回答他說: “他三分之二是神,三分之一是人?!?p> [蝎]人沖著這外來漢喊, [他向(?)]諸神(之子)開了言: “[你為何竟如此(?)]遠(yuǎn)道跋涉[而來]? [你為何(?)來到了]此間, 竟渡過了那難以[渡過的海]? 我想知道,你[來到這里有何打算]。 (以下殘缺) 三 (A) 我[為找]我的父神烏特納庇什提牟[而來], 他已位列[諸神的]集會之中, [我想探聽]關(guān)于死和生命?!?p> 蝎人有話開了口, 說給[吉爾伽美什]聽: “吉爾伽美什喲,并沒有誰曾經(jīng)[把這件事情辦成(?)], 也沒有誰曾經(jīng)[跨越]那條山徑。 在那十二比爾的地方[ 無邊的黑暗,[那兒]沒有[光明]。 日出時[ 日落時[ 日落[ (以下殘缺) 四 (A) (一—三十二行殘缺) “[縱然要有]悲傷[和痛苦], [縱然要有]潮濕和[干枯], [縱然要有]嘆息和[眼淚,我也要去]! 來,[給我打開入山的門戶]!” 蝎人[開口說話], 對吉爾伽美什[談]: “去吧,吉爾伽[美什! [允許你翻越]馬什山。 [去翻過那]群山和山地, [愿你的腳把你帶回這里]一路平安, 入山的門戶[會為你而打開,敞向兩邊。” 吉爾伽[美什聽了這話], 他[傾聽了蝎人]的這語言, [他]就沿著太陽的路[向前]。 一比爾[過去時, [那里沒有光],極其[深邃的]黑暗, [他前后什么都看]不見。 二比爾[過去時, 五 (A) (一—二十二行殘缺) 四比爾[過去時 [那里沒有光],極其[深邃的]黑暗, [他前后什么都看]不見。 五比爾[過去時, [那里沒有光],極其[深邃的]黑暗, [他前后什么都看]不見。 [六比爾過去時], [那里沒有光],極其深邃的黑暗, [他前后什么都看]不見。 七比爾過去時,[ [那里]沒有[光],極其深邃的黑暗, 他[前]后什么都[看]不見。 八比爾過去時,[ [那里沒有]光,極[其深邃的]黑暗, 他[前]后什么都[看]不見。 九比爾[過去時,他感到(?)有北風(fēng), [ ]他的臉[ [那里沒有]光,[極其深邃的黑暗], 他[前]后[什么都看不見。 [十比爾過]去以后,[ 靠近[ ] [ ]比爾的[ [十一比爾過去時]射進(jìn)來太陽的光線。 [十二比爾過去時]有了光, 在[他]前面看到了〈石〉的樹木,他就健步向前。 紅寶石是結(jié)成的熟果, 累累的葡萄,惹人愛看, 翠玉寶石是鑲上的青葉(?), 那兒也結(jié)著果,望去令人心胸舒展。 六 (A) 殘余的十?dāng)?shù)行殘片,缺損較重,難以翻譯。只是各行里出現(xiàn)相當(dāng)多的寶石和樹名,因此推斷,這是將吉爾伽美什歷盡艱辛摸索到的樂園作了詳細(xì)的描述。 第十塊泥板 一 (B) [“ 他[身披]它們的皮,吃它們的肉, [吉爾伽美什啊,這種事還不曾有過, [只要(?)]我的〈風(fēng)〉能夠吹動水波。” 舍馬什轉(zhuǎn)向他那方面,表示困惑, 他對吉爾伽美什說: “吉爾伽美什啊,你將徘徊到哪里? 你所探求的生命,恐怕不會獲得?!?p> 吉爾伽美什對大力神舍馬什說: “難道我白白地在曠野里跋涉, 我的頭顱仍然必須躺在大地的正中, 仍然必須年復(fù)一年地長眠永臥? 請讓我的眼睛看到太陽吧,使我渾身廣被光澤; 那有光的地方,黑暗便告退, 讓我仰沐太陽神舍馬什的光輝,將死亡給予那些死者! (以下殘缺) 二 (B) “和我一起分擔(dān)一切勞苦的人, 我衷心熱愛的那個恩奇都, 他和我一起分擔(dān)了一切[勞]苦, 而今,竟走上了人生的宿命之路。 日日夜夜,我朝著他流淚, 我不甘心把他就此送進(jìn)墳?zāi)梗?p> 也許我的朋友會由于我的悲傷而一旦復(fù)蘇! 七天七夜(之間), 直到蛆蟲從他的臉上爬出。 自從他一去,生命就未見恢復(fù), 我一直像個獵人徘徊在曠野荒途。 女主人④喲,我有幸能夠和你見面, 就別讓我和那可怕的死神會晤!” 女主人對吉爾伽美什說: (以下殘缺) 三 (B) “吉爾伽美什喲,你要流浪到哪里? 你所探求的生命將無處尋覓。 自從諸神把人創(chuàng)造, 就把死給人派定無疑, 生命就保留在他們自己的手里! 吉爾伽美什喲,你只管填滿你的肚皮, 不論白天黑夜,盡管尋歡逗趣; 每天擺起盛宴, 將你華麗的衣衫穿起; 白天夜里你(盡管)跳舞游戲! 你洗頭,沐浴, 愛你那手里領(lǐng)著的兒女; 讓你懷里的妻子高高興興, 這才是[做人]的正理?!?p> (以下殘缺) 四 (B) 他生了氣,把它們⑤砸爛, 他返回來,到了那個男人身邊。 烏魯舍納庇瞥了他一眼, 烏魯舍納庇對吉爾伽美什開了言: “告訴我,你叫什么名字, 我是烏魯舍納庇,是那個遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟的跟班?!?p> 吉爾伽美什對烏魯舍納庇說: “我的名字叫吉爾伽美什, 是來自烏魯克(?)、埃安納那邊, 是翻過了山山嶺嶺而來, 從太陽[升起處動身],旅途遙遠(yuǎn)。 烏魯舍納庇啊,既然和你見了面, 快引我和那遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟見見!” 烏魯舍納庇對吉爾伽美什說: (以下殘缺)⑥ 五 (A) (第一—二十二行多半損壞) 吉爾伽美什對烏特納庇什提牟說: “在來到遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟這兒相見以前, 我漫步流浪,把一切國家走遍。 我橫渡了所有的海, 我翻過了那些險峻的山。 我的臉色表明缺乏充足的、舒適的睡眠, 我身受了失眠的折磨,手腳為憂傷所纏。 還沒到女主人家,我的衣服就已經(jīng)磨爛, 熊、鬣狗、獅子、豹、虎、鹿、大山羊等野獸與活物,[我都?xì)⑦^], [我吃]它們的[肉],把它們的毛皮[穿(?)]。 (以下殘缺) 六 (A) 人們總是(經(jīng)常)蓋房屋,還是貼封加印? 兄弟們總是(經(jīng)常)爭他們應(yīng)得的一份? 國(內(nèi))總是(經(jīng)常)泛濫著憎恨? 河水總是(經(jīng)常)暴漲引起洪汛? 蜻蜓[留下它的]蛻皮, 它的臉看得見太陽的眼神, 亙古就沒有這原型[不變的東西(?)], 〈睡著了的人〉和死者是那么近似難分。 他們豈不是正將死的影像描摹, 如能得到[恩利爾]祝福,野人也能成為普通的人。 諸大神阿奴恩納奇到一起集會, 分派他們命運(yùn)的是瑪母梅瑙母,那司掌命運(yùn)的女神。 是他們把死亡和生命注定, 因而,不可能知道死在哪天,什么時辰!” 第十一塊泥板 一 (A) 吉爾伽美什對遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟⑦說: “烏特納庇什提牟啊,我在把你仔細(xì)端詳, 你的姿態(tài),和我簡直一模一樣, 的確,我和你簡直也一模一樣。 我還以為你滿懷斗志, [誰知]你竟不知所為,閑散游蕩。 [給我談?wù)劙蒥,你是如何求得永生,而與諸神同堂?” 烏特納庇什提牟對吉爾伽美什說: “吉爾伽美什啊,讓我來給你揭開隱秘, 并且說說諸神的天機(jī)! 什爾帕克⑧,這是個你也知道的市鎮(zhèn), 它的位置在幼發(fā)拉底[河濱], 那是個古老的市鎮(zhèn),諸神都在那里存身。 是他們讓諸大神泛起洪水, [其中曾有]: 阿努——他們的父神。 勇敢的恩利爾,他們的諫諍人, 尼努爾塔,他們的代表, 恩奴基,他們的領(lǐng)航人, 尼尼基克,就是那個埃阿,也沒跟他們離群。 他們對著蘆舍喊出他們的話語: ‘蘆舍啊,蘆舍!墻壁啊,墻壁! 蘆舍啊,你聽著!墻壁啊,你考慮! 什爾帕克人,烏巴拉·圖圖之子啊, 趕快毀掉房屋,把船只制造, 點(diǎn)清你應(yīng)拿的東西,去把命逃! 忘掉那些財寶,討你的活命, 將一切活物的物種運(yùn)進(jìn)船中。 你們應(yīng)該建造的那只船, 既定的尺寸,不容變通。 它的寬度必須和深度一致, 要像蓋得上阿普蘇⑨[那樣才成]!’ 我聽明白了,就對我的主神埃阿說: ‘[看哪!]我的主神啊,你所指令, 我唯命是從。 [可我]怎么回答那市鎮(zhèn)、人們和長老諸公?’ 埃阿開口講起話來, 他跟我——他的仆從說明: ‘你可以這樣對他們講清—— 我知道恩利爾對我心懷不善, (我)不能再住在你們的市鎮(zhèn)之中, 而且也不能在恩利爾的領(lǐng)地里涉足, 我要到阿普蘇去,和我的主神埃阿朝夕與共。 他將賜給你們物產(chǎn)豐盈, [他將指出]哪里有[鳥或]魚藏匿, [他將使國土上]五谷豐登, [ ]〈庫克〉[ [ ]將奇布圖恩賜給爾等?!?p> 我趁[最早的]晨光, 就在[我的近旁]把泥土收攏。 (第五十—五十三行殘缺) 孩子們[取]瀝青, 大人們把[一切]必需品搬送。 第五天我把船的骨架建成, 那船表面積一伊庫⑩,它的四壁各十伽爾?高。 那覆板,各十伽爾寬, 我把它的骨架構(gòu)造,使它成型, 然后把六塊覆板,將它一一鋪平。 在七個地方分成[ ], 把它分成九塊艙面, 把木栓嵌進(jìn)它的正中。 我為船桅,已經(jīng)備足所需的材料, 我向爐灶倒進(jìn)六舍爾?的瀝青, 將三舍爾的瀝青注入[ ]當(dāng)中。 運(yùn)筐的人們運(yùn)到三舍爾的油, 一舍爾的油在[防水上]用凈, 兩舍爾的油儲存[在]水手手中。 我為[人們]宰了群牛, 每天還宰些羊。 葡萄汁、〈紅葡萄〉酒、油,加上白葡萄佳釀, 我給他們[喝肉]湯,簡直像河水在淌, 他們都吃得飽飽,就像正月那樣。 我打開涂油[的 ]注入我手中, 第七天船已竣工。 [這船的下水]困難重重, 我們不得不把艙板上下?lián)u動, [好容易才使船身]的三分之二進(jìn)[入水中]。 [我把我所有的一切]統(tǒng)統(tǒng)放進(jìn)船里, 我把我的全部銀貨統(tǒng)統(tǒng)放進(jìn)船里, 我把我的[全部]金貨統(tǒng)統(tǒng)放進(jìn)船里, 我把我所有的一切有生命的東西,都[放]進(jìn)船里。 我讓家眷和親眷都乘上船, 我讓野獸、野生物和所有的工匠都登上船去。 舍馬什給規(guī)定了時辰—— ‘若是朝里[ ]夜里天降苦雨, 便進(jìn)入艙內(nèi),將艙口緊閉?!?p> 這時辰終于來到, ‘朝里[ ]夜里要降苦雨啦!’ 我瞧了瞧天象, 天陰沉異常。 我便進(jìn)入船內(nèi),將艙口堵上, 將船里裝的連同船身, 整個交給普茲爾·阿木爾,這個船工、水手執(zhí)掌。 到了晨光初露的時候, 天邊烏云涌起。 阿達(dá)德在空中響起霹靂, 舒爾拉特和哈尼什作了先行, 他們到群山各地去預(yù)報信息。 埃耳拉伽爾砍倒船桅, 尼奴爾塔向前進(jìn),將航路開辟。 阿奴恩納奇舉起火來, 光輝所及整個國土烈焰頓起。 阿達(dá)德的恐怖直達(dá)九重高天, 就是[他]使光明重歸黑暗, [遼闊的]國土如同[ ]被搗爛。 一日之間[刮起了]臺風(fēng), 越刮越猛,風(fēng)速有增無減[ 像戰(zhàn)斗一樣[ 彼此之間,對面不見, 從高天也無法把人們分辨。 諸神因洪水而惶惶不安, 紛紛退了出來,登上阿努的高天, 他們像狗一樣瑟縮地藏在外廂, 伊什妲爾竟像個(世俗的)女人那樣哭喊。 這聲音美妙的[諸神的]寵姬竟拔高嗓門: ‘瞧,過去的歲月都付諸黏土一片, 都是我在諸神的集會上說的話招來的災(zāi)難。 我為啥在諸神的集會上竟說出招災(zāi)的語言, 我為啥竟惹出這場毀滅我的人類的禍患, 雖然我才是人類的真正生育者, 卻叫他們像魚卵一般在海里漂滿。 阿奴恩納奇的諸神和她一同啼哭, 痛心的諸神坐下來啼哭, 他們的嘴唇全都[ 整整六天[六]夜, 風(fēng)和洪水一涌而來,臺風(fēng)過處國土荒蕪。 到了第七天洪水和風(fēng)暴終于敗北, 這番戰(zhàn)斗活像是沙場爭逐。 海平靜了,暴風(fēng)雨住了,洪水退了, 瞅瞅天,已然寧靜如故, 而所有的人卻已葬身黏土。 在高如平房屋脊的地方,有片草原出現(xiàn), 剛打開艙蓋,光線便照射我的臉。 我劃船而下,坐著哭泣, 我淚流滿面, 在海的盡頭,我認(rèn)出了岸。 有十二[處地方]出現(xiàn)了陸地, 船就停在了尼什爾山。 船在尼什爾山擱淺不能動彈。 第一天第二天船在尼什爾山(擱淺,不能動彈), 第三天第四天船在尼什爾山(擱淺,不能動彈), 第五天第六天船在尼什爾山(擱淺,不能動彈)。 到了第七天, 我解開鴿子放了出去, 鴿子飛去,又盤旋飛還, 它飛了回來,因?yàn)檎也坏叫菹⒌牡攸c(diǎn)。 我解開燕子放了出去, 燕子飛去,又盤旋飛還, 它飛了回來,因?yàn)檎也坏叫菹⒌牡攸c(diǎn)。 我解開大烏鴉放了出去, 大烏鴉飛去,看到水勢已退, 打食、盤旋、嘎嘎地叫,沒有回轉(zhuǎn)。 我迎著四方的風(fēng)(將諸鳥)統(tǒng)統(tǒng)放走,獻(xiàn)上犧牲。 我在山頂將神酒澆奠。 我在那里放上七只,又七只酒盞, 將蘆葦、杉樹和香木天寧卡放置在臺上面。 諸神嗅到它的香味, 諸神嗅到他們所喜愛的香味, 諸神便像蒼蠅一般,聚集在敬獻(xiàn)犧牲的施主身邊。 這時大女神?來到這里, 取了精致的金銀首飾,那是阿努為討她的歡心而制, ‘要像掛在我脖子上的寶石一樣,不要把這些神忘記, 決不要忘卻,要把這些日子牢記在心里。 諸神啊,請到犧牲這兒來吧, 唯有恩利爾卻不許, 因?yàn)樗患涌紤]便把洪水泛起, 而且要將我的人類滅絕無遺?!?p> 這當(dāng)兒恩利爾已來到那里, 恩利爾見了船,十分生氣。 他對伊吉吉?諸神滿腔怒火—— ‘怎么,生物得救了?原說是逃脫一個也不許!’ 尼奴爾塔開口對勇敢的恩利爾說: ‘除了埃阿還有誰能搞出這套詭計, 因?yàn)橹挥邪0⑺肋@件事的底細(xì)?!?p> 埃阿對勇敢的恩利爾說: ‘諸神的師父,勇敢的你, 為何不加考慮就將洪水泛起? 有罪者可以治他的罪,無恥的可以叫他受辱, 不能害(其命),[絕其]跡,寬容饒恕才是正理。 要減少人類,與其泛起洪水莫如讓獅子逞兇, 要減少人類,與其泛起洪水莫如讓狼來吞噬, 要將國土[ ],與其泛起洪水莫如讓災(zāi)荒遍地, 要[挫傷]人類,與其泛起洪水莫如讓伊魯拉?降世。 揭開大神們秘密的并不是我, 若有人給阿特拉·哈什斯?托夢,他就會懂得諸神的秘密, 如今,我們倒應(yīng)該為他拿點(diǎn)主意。’ 于是,恩利爾走進(jìn)船里, 牽著我的手,讓我上了船, 讓我的妻子上了船,坐在我的身邊。 為了祝福,他來到我們中間,摸著我的前額: ‘烏特納庇什提牟直到今天僅僅是個凡人, 從現(xiàn)在起他和他的妻子,就位同我們諸神。 就讓他在那遙遠(yuǎn)的土地,諸河的河口存身!’ 于是他就把我領(lǐng)來,讓我在這遙遠(yuǎn)的土地,諸河的河口存身。 可是,有誰能為你邀請諸神, 你要尋求的生命,又能到哪里去找, 你就試試看,能否六天六夜不合眼地去尋!” 他?剛屈膝坐下, 睡意如云,就在他頭上縈繞。 烏特納庇什提牟便對妻子說道: “你瞧瞧這位尋求生命的英雄, 睡意如云,在他的頭上縈繞?!?p> 他的妻子對遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟說: “推推那個人,讓他睜睜眼, 讓他踏上歸途,一路安然, 讓他直奔起身的市鎮(zhèn),回到他的家園。” 烏特納庇什提牟對他的妻子說: “人是個狡猾的東西,說不定他會把你蒙騙。 來,你給他做面包,放在他的枕邊, 還要在墻壁記上他睡了幾天?!?p> 她給他做了面包,放在他的枕邊, 還在墻壁標(biāo)上他睡了幾天。 他的第一個面包干巴了, 第二個壞了,第三個潮了,第四個白了皮, 第五個變了色,第六個剛剛烤完, 第七個還在炭火上,他一推那男人便睜開了眼。 吉爾伽美什對遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟說: “我〈剛覺得〉有些困倦, 是你推動了我把睡意驅(qū)散?” 烏特納庇什提牟對吉爾伽美什[說]: “吉爾伽美什呀,你[去]把那些面包數(shù)數(shù), 你就會知道[你睡了幾天]?!?p> 他的第一個面包已經(jīng)干巴了, 第二個壞了,第三個潮了,第四個白了皮, 第五個變了色,第六個剛剛烤完, 第七個還在炭火上,他一推那男子便睜開了眼。 吉爾伽美什對遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟說: “[怎么]辦,烏特納庇什提牟啊,我將去到何處? 我的身體被死神緊緊抓住, 死就坐[在]我的臥室, 連[我彎腰落]坐在地方也死氣彌布!” 烏特納庇什提牟對船老大烏魯舍納庇說: “烏魯舍納庇喲,讓港口[把你拒絕],渡口使你受辱, 將那些沿岸而行的人,從那岸上放逐。 你領(lǐng)到這兒來的人,體內(nèi)滿是污垢, 那身體的健美,被它那表皮遮住。 烏魯舍納庇喲,你領(lǐng)他到洗澡場去, 用水把他的污垢洗凈,讓他露出雪肌, 把表皮拋到海里,露出其健美的身體。 把他頭上的帕魯西古換新, 給他穿上貼身的內(nèi)衣, 讓他摸索著回到他的市鎮(zhèn), 讓他完成他的行旅, 讓他的外衣保持全新,不致破敝!” 烏魯舍納庇領(lǐng)他到了洗澡場, 把污垢用水洗凈,讓他露出雪肌, 他扔掉了表皮,海水把它漂走, 他的身體,健美如昔。 頭上的帕魯西古換新了, 穿上了貼身的內(nèi)衣。 他就要摸索著回到他的市鎮(zhèn), 他就要完成他的行旅, [他的外衣依然全]新,[并未破敝]。 吉爾伽美什與烏魯舍納庇乘上船, 船[趕上了潮水],他們就此動身而去。 他?的妻對遙遠(yuǎn)的烏特納庇什提牟說: “吉爾伽美什來到這里吃盡辛苦, 他要返回家園,給他點(diǎn)什么禮物?” (聽到這話)吉爾伽美什便拿起篙, 把船撥到岸邊停住。 烏特納庇什提牟對吉爾伽美什說: “吉爾伽美什喲,你辛辛苦苦來到此地, 你就要回到家園,該給你點(diǎn)什么東西? 吉爾伽美什喲,讓我給你說點(diǎn)隱秘! 且聽我[把神的秘密]說給你—— 這種草像[ ]似的[ 它的刺像〈薔薇〉也許會[扎你的手], 這種草若能到手,你就能將生命獲取?!?p> 吉爾伽美什一聽這話,便打開了〈水[閘門]〉, 他把沉重的石頭綁在雙腳。 他跳進(jìn)深淵[見到那棵草], 他取了草,[草把他的手扎了]。 他從雙腳把沉重的石頭解掉, 海就把他往岸上漂。 吉爾伽美什對船老大烏魯舍納庇說: “烏魯舍納庇喲,這草是棵〈非凡的〉草, 人們靠它可以長生不老。 我要把它帶回烏魯克城,讓[ ]能吃到這草, 它的名字叫做西普·伊沙希爾·阿米爾?, 我也吃它,好重返少年,青春永葆。” 走了二十比爾,他們吃了飯, 走了三十比爾,他們準(zhǔn)備過夜歇腳。 這時,吉爾伽美什看到一個冷水泉, 他便下到水里去凈身洗澡。 有條蛇被草的香氣吸引, [它從水里]出來把草叼跑。 他回來一看,這里只有蛇蛻的皮, 于是,吉爾伽美什坐下來悲慟號啕, 滿臉淚水滔滔。 [他握著]船老大烏魯舍納庇的[手開了言]: “烏魯舍納庇喲,我[為了]誰,歷盡艱險, 為了誰,我把心血耗干。 我自己并沒有得到好處半點(diǎn), 倒把好處給了大地的獅子?, 而且,水流已經(jīng)將[它]漂去二十比爾遠(yuǎn)。 我把〈水閘門〉打開[ 我看到了為我立起的標(biāo)志,我要回返。 那么,就將小船留在岸邊?!弊吡硕葼枺麄兂燥?, 走了三十比爾他們準(zhǔn)備過夜。到了烏魯克城時, 吉爾伽美什對船老大烏魯舍納庇開了言: “烏魯舍納庇喲,你登上烏魯克城往前行, 察一察那基石,驗(yàn)一驗(yàn)?zāi)切┐u!那磚是否烈火燒煉? 那基石是否七賢所奠? 一舍爾是都城,一舍爾是果樹園,一舍爾是四郊和伊什妲爾殿堂的〈神苑〉, 三舍爾和〈神苑〉把烏魯克圍在了里邊!” (趙樂甡 譯) 注釋: ① 原文“ina karsi-ia”,意為“我的腹中”。 ② 大洪水里活下來的圣賢。相當(dāng)于《舊約全書》里的諾亞。參見第十一塊泥板。 ③ 月神。 ④ 酒館或飯館的老板,也有人認(rèn)為是海岸女巫,或者是伊什妲爾女神的化身。亞述語版名叫西杜利,這里有一段描述。西杜利遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見吉爾伽美什憔悴的樣子,以為他是個殺人者。于是,她關(guān)了門,而且上了門閂。后來,他二人似乎通過小窗一類的互相搭話。這時,吉爾伽美什曾向她夸耀了自己的力量或以往的武功,并且表示如破門而入,不費(fèi)吹灰之力。后來,西杜利勸吉爾伽美什改變目的,尋求現(xiàn)世的人生快樂和幸福(如本文第三段的內(nèi)容),但吉爾伽美什則不以為然,表示了尋求永生的堅定態(tài)度。他詢問了往訪烏特納庇什提牟的路,就見到了水手烏魯舍納庇?!凶g者 ⑤ 大約是“石像”。亞述語版作“石人”,赫梯語版作“兩個石像”??赡苁菣M渡死海的烏魯舍納庇(在此巴比倫語原文為斯魯斯納普)的守護(hù)神。 ⑥ 中譯者所加。在亞述語版(A)第三段里,烏魯舍納庇為了渡過“死?!保尲獱栙っ朗驳缴种腥ゲ煞ツ静闹谱鏖L棹。后來,烏魯舍納庇開了船,似乎在第三天到了“死海”。第四段是烏魯舍納庇告誡吉爾伽美什:“手不要沾著死海的水!拿著第二、第三、第四只棹,吉爾伽美什?。∧弥谖?、第六、第七只棹……”這樣用盡了預(yù)制的120只長棹。烏特納庇什提牟把他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看在眼里,心想,他為什么打碎了石像,他究竟是誰。直到第五段的20行前后,大約才有跟烏特納庇什提牟的對話?!凶g者 ⑦ 巴比倫語版為烏特那庇什提牟,蘇美爾語版為鳩什杜拉。其名字的意義是“見到生命的人”。參見《洪水傳說》。 ⑧ 洪水前存在過的美索布達(dá)米亞的古都。它是蘇美爾人所記得的五都城之一。 ⑨ 陰間(冥界)的,原始的深淵。 ⑩ 1伊庫約3 600平方米。 ? 1伽爾約12肘尺,即6米。 ? 1舍爾(沙勞斯)是表示3 600的數(shù),但此處未記載單位,或應(yīng)將“斯圖”(1公升強(qiáng))補(bǔ)入。 ? 伊什妲爾。 ? 天上諸神的總稱。 ? 霍亂和戰(zhàn)爭之神。 ? “賢者”之意,是烏特納庇什提牟的稱呼。 ? 吉爾伽美什。 ? 烏特納庇什提牟。 ? “返老還童”之意。 ? 可能是指蛇而言。 【賞析】 《吉爾伽美什》是迄今為止人類發(fā)現(xiàn)的最早的史詩,主要講述了烏魯克國王吉爾伽美什一生的冒險故事和英雄傳奇。全詩有3 000多行,刻寫在12塊泥板上。 《吉爾伽美什》的重見天日,給今天的人類帶來更深的追根之愿和對生與死、愛情和友誼等基本問題的再思考。在史詩誕生的那個時代,人們更多地享受著一種簡單和諧而又有追求的生活: 男人們靠決斗決定勝負(fù);英雄有義務(wù)消滅妖魔鬼怪;女性更青睞有建樹的男子;命運(yùn)總是無法違抗;對長生不老也有著單純而執(zhí)著的追求……《吉爾伽美什》通篇語言十分簡單,多用重復(fù)、排比,卻無法掩飾那種淳樸的善良和淡淡的憂郁,這是那時人們心境的寫照。 在史詩時代,人類尚處于懵懂的童年,對自然的認(rèn)識很少,面對變幻莫測的大自然,人們感到自身的渺小,似乎命運(yùn)是被一種無形的力量所操縱——他們把這種不知名的力量叫做神。隨著時間的推移,人類的力量漸漸地強(qiáng)大起來,人們似乎預(yù)見了戰(zhàn)勝自然的可能,他們開始幻想、期待自己的同類中出現(xiàn)一個力量強(qiáng)大的人物,代替他們完成戰(zhàn)勝自然的偉大事業(yè),人們期待英雄。吉爾伽美什就是這樣的英雄。他具有許多優(yōu)秀的品質(zhì): 外表秀逸,聰明勇敢,和恩奇都一起為民除害,建立功勛;由于恩奇都的死,他執(zhí)著地探求生命的奧秘。 吉爾伽美什對生命奧秘的探索,是數(shù)千年來人類渴求永生的一個縮影。烏特納庇什提牟向吉爾伽美什揭示了如何獲得返老還童仙草的秘密,吉爾伽美什按照他的指點(diǎn),潛入海底,獲得使人長生不老的仙草,但在歸途中,仙草被蛇叼跑,吉爾伽美什沮喪地回到烏魯克。早在遠(yuǎn)古時代,人類就不甘于命運(yùn)的安排,總想超越死亡達(dá)到永生。人類通過各種方式去抗?fàn)幒统剿劳?,在神話傳說中表現(xiàn)為通過人的努力尋求永生。當(dāng)吉爾伽美什看到恩奇都病故而非戰(zhàn)死沙場時,他開始意識到生命的脆弱、死亡的威脅,想破解這個謎。吉爾伽美什在途中經(jīng)歷千辛萬苦,蝎人、女店主和人類的始祖的告誡以及蛇叼走不死草,都暗示著人類追求永生的失敗的宿命。古人對生命奧秘的渴求和一無所獲的失落,在吉爾伽美什和恩奇都陰陽相隔的對話中表現(xiàn)出來。法國科學(xué)家、哲學(xué)家帕斯卡爾說過:“人只不過是一棵蘆葦,是自然界最脆弱的東西;但是他是一棵能思想的蘆葦?!奔獱栙っ朗仓雷约阂溃M全力去尋找生命的奧秘,最終他沒有實(shí)現(xiàn)永生的愿望,但無論如何,吉爾伽美什這種對生命的執(zhí)著留給后人深深的感動和思考。 生命之草得而復(fù)失的故事,濃縮古代兩河流域居民對自然法則、生命奧秘的樸素的想象、探求與理解。人類原始的愿望便是想駕馭自然,祈求長生不老。人類原始的恐懼便是自身的死亡,史詩真實(shí)地反映了人類童年時期的這種原始的愿望與恐懼。幽冥地府的故事不僅與永生仙草的故事緊密相連,也是古代兩河流域居民探求人生奧秘的反映。 這篇史詩頗具浪漫主義色彩,用一種富有想象力的方式表現(xiàn)了神話世界與現(xiàn)實(shí)世界的結(jié)合,以及蘇美爾史詩中人的神性、神的人性,如英雄吉爾伽美什三分之二是神、三分之一是人,女神伊什妲爾在遇洪水時的大哭等。吉爾伽美什長途跋涉中不平凡的見聞和經(jīng)歷,如馬什山的深邃和黑暗、驚人的大洪水等,使史詩在粗獷和樸素中表現(xiàn)出瑰麗的浪漫主義色彩。在人物形象刻畫方面,無論是諸神還是人,既具傳奇性,又充滿人間生活氣息,形成了現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義交織的趨向。此外,史詩還采用了聯(lián)想、反復(fù)、排比、象征和夸張等藝術(shù)手法,生動形象地再現(xiàn)了那個時代人物的精神面貌。如多次通過夢境表現(xiàn)人物內(nèi)心,象征并預(yù)示將發(fā)生的事情,這些夢境大都帶著陰郁低沉的情調(diào),這跟后世的感傷主義或浪漫主義詩人筆下的夢頗有相似之處,大大增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。 (鄧 會) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。