網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 吳嘉紀(jì)《絕句》 |
| 釋義 | 吳嘉紀(jì)《絕句》吳嘉紀(jì) 白頭灶戶(hù)低草房,六月煎鹽烈火旁。 走出門(mén)前炎日里,偷閑一刻是乘涼。 這是一首明白如話(huà)而又形象如畫(huà)的詩(shī)。全詩(shī)無(wú)一處堪可玩味的佳辭警語(yǔ),然而那淺近通俗的語(yǔ)言卻生動(dòng)地展現(xiàn)出灶戶(hù)(以海水熬鹽的貧民)的悲慘生活,字字句句無(wú)不滲透著作者強(qiáng)烈的同情與激憤。 炎天六月,在那低矮的草房里,白發(fā)蒼蒼的灶戶(hù)正在灶火熊熊的灶旁煮海水熬鹽,這就是詩(shī)的前兩句描繪的場(chǎng)景。熬鹽,本來(lái)就熱氣蒸人,而作者選取了特定的時(shí)間——六月、特定的環(huán)境——低草房、特定的人物——白頭灶戶(hù),把矛盾推向極端,更充分地展現(xiàn)了這種勞動(dòng)生活的悲苦。尤為難得的是,接下去作者并沒(méi)有停留于場(chǎng)景的描述或作一點(diǎn)感情的抒發(fā),而是用常人意想不到的、更具典型意義的人物行動(dòng),突出刻畫(huà)了熬鹽生活的艱辛。盛夏的烈日,炎炎似火燒,然而白頭灶戶(hù)抽空走出門(mén)外,站立在烈日之下,就權(quán)作乘涼了。這后兩句用人人體驗(yàn)過(guò)的毒日的炎熱有力地襯托出常人難以體會(huì)的灶房的蒸烤,使人仿佛看到了灶戶(hù)的汗水滴灑在鹽鍋里,和著海水在熬煮,這是多么形象的刻畫(huà)。如果說(shuō)前兩句是靜態(tài)的描述,是背景,后兩句則是動(dòng)態(tài)的展現(xiàn),是人物特寫(xiě),動(dòng)靜結(jié)合,一層推進(jìn)一層,活生生地表現(xiàn)了鹽民日常生活中受到的熬煎。用“從混沌的悠久而流動(dòng)的人生世相中攝取來(lái)的一剎那、一片段”(朱光潛:《詩(shī)論》),來(lái)概括漫長(zhǎng)的生活畫(huà)卷,有限的描述包含著無(wú)限的內(nèi)容,這正是此詩(shī)的成功之處。用白描的、嚴(yán)冷的筆法,作形象的、富于激情的刻畫(huà),這正是此詩(shī)特色的所在。沈德潛在《清詩(shī)別裁》中曾將吳嘉紀(jì)和王士禎加以對(duì)比:“漁洋詩(shī)以學(xué)問(wèn)勝,運(yùn)用典實(shí)而胸有爐冶,故多多益善而不見(jiàn)痕跡。陋軒詩(shī)以性情勝而胸?zé)o渣滓,故語(yǔ)語(yǔ)真樸而越見(jiàn)空靈?!币詫W(xué)問(wèn)為詩(shī),是否值得稱(chēng)道,姑置勿論,但沈氏對(duì)吳嘉紀(jì)詩(shī)作的分析,應(yīng)該說(shuō)是中肯的,這首《絕句》也是如此。 吳嘉紀(jì)(1618—1684),江蘇東臺(tái)人,是一個(gè)富于民族氣節(jié),抱道守貧,孤狷而不偕俗的詩(shī)人。明亡,他拋棄舉業(yè)。戰(zhàn)亂,使他“破產(chǎn)無(wú)聊歸蓽門(mén)”(《曬書(shū)日作》),又不喜巴結(jié)權(quán)富而經(jīng)常斷炊。所居的“陋軒”也常因海潮倒灌、久雨堤決而井灶盡塌。他在《七歌》中就曾分別描述了父母兄妹的悲慘境遇和自己“歸來(lái)饑子牽衣啼,爨下有薪甑無(wú)粟”的赤貧生活。他家靠近海豐鹽場(chǎng),和鹽民朝夕與共,年青時(shí)還親身參加過(guò)燒鹽勞動(dòng)。正是這種經(jīng)歷,使他對(duì)勞動(dòng)人民寄予無(wú)限同情,寫(xiě)過(guò)許多反映鹽民生活的詩(shī)篇。在中國(guó)詩(shī)史上,許多詩(shī)人,或由于目擊戰(zhàn)亂中人民的顛沛流離,或由于仕途失意生活困頓看到了田園牧歌背后的稼穡艱難,吟詠過(guò)農(nóng)人、織婦、纖夫、戍卒的掙扎呻吟。柳永的《煮海歌》、王冕的《傷亭戶(hù)》,就是寫(xiě)鹽民生活的痛切之篇。然而,像吳嘉紀(jì)這樣親身經(jīng)歷過(guò)所描寫(xiě)的生活,孤處僻壤,窮苦終生的詩(shī)人,并不多見(jiàn)。因而,就抓取典型細(xì)節(jié)作深層的刻畫(huà),就與題材相適應(yīng)的嚴(yán)冷危苦的風(fēng)格而言,吳氏的這首《絕句》是可與同類(lèi)的大家名作并立而無(wú)愧的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。