周邦彥《春雨》
耕人扶耒語(yǔ)林丘,花外時(shí)時(shí)落一鷗。①
欲驗(yàn)春來(lái)多少雨,野塘漫水可回舟。
【注釋】 ①耒(lei壘):古代耕田的一種農(nóng)具,狀如木叉。鷗:水鳥(niǎo)名。古代常用鷗鳥(niǎo)落下表示人無(wú)機(jī)心。典出《列子·黃帝》。
【譯文】 長(zhǎng)著小樹(shù)林的土丘上傳來(lái)耕田人的笑語(yǔ)聲,姹紫嫣紅的花叢外,不時(shí)落下一只白鷗。想知道入春以來(lái),到底下了多少雨,野塘水四溢,已可來(lái)回蕩舟。
【總案】 寫(xiě)春雨,在周邦彥以前已有過(guò)不少名篇,但多寫(xiě)雨中景色或雨后萬(wàn)物的生機(jī)盎然。此詩(shī)獨(dú)辟蹊徑,作者把自己作為一個(gè)旁觀(guān)者,不露聲色地描述春雨后的耕人、鷗鳥(niǎo)、野塘,表現(xiàn)田野間的安謐及生機(jī)。然而春雨給農(nóng)民也給詩(shī)人帶來(lái)的喜悅之情卻從中漫溢出來(lái)。這一點(diǎn)讓人想起他的詞作也多具寫(xiě)物不寫(xiě)人、寫(xiě)景不點(diǎn)情的特點(diǎn)。難怪當(dāng)時(shí)以詩(shī)名家的晁補(bǔ)之,張耒都很佩服周邦彥的詩(shī),自嘆不及。