網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 國(guó)殤 |
| 釋義 | 國(guó)殤操吳戈兮被犀甲②,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接③。 旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。 凌余陣兮躐余行④,左驂殪兮右刃傷⑤。 霾兩輪兮縶四馬⑥,援玉桴兮擊鳴鼓⑦。 天時(shí)懟兮威靈怒⑧,嚴(yán)殺盡兮棄原野⑨。 出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)⑩。 帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓(11),首雖離兮心不懲。 誠(chéng)既勇兮又以武(12),終剛強(qiáng)兮不可凌(13)。 身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。 【釋】 ①本篇是追悼陣亡士卒的挽詩(shī)。國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。 ②戈:平頭戟。吳戈:吳國(guó)所制的戈。當(dāng)時(shí)這種戈最鋒利。被:同披。犀甲:犀牛皮制的甲。 ③錯(cuò):交錯(cuò)。轂(gu古):車(chē)的輪軸。車(chē)錯(cuò)轂:指雙方戰(zhàn)車(chē)交錯(cuò)在一起。短兵:指刀劍一類(lèi)的兵器。 ④凌:侵犯。陣:陣地。躐 (lie列):踐踏。行(hang 杭):隊(duì)伍的行列。 ⑤殪(yi義):斃。右:指右側(cè)的驂馬。右刃傷:右驂也被兵刃殺傷。 ⑥霾:同埋,指車(chē)輪陷入泥中。縶四馬:駕車(chē)的馬被絆住。縶(zhi直治):拴縛馬足。 ⑦援:拿起。桴(fu伏):鼓槌。鳴鼓:聲音很響的鼓。 ⑧天時(shí):天象。懟 (dui對(duì)):怨。威靈:指神。 ⑨嚴(yán):壯烈地。殺盡:指戰(zhàn)士死光。 ⑩忽:渺茫而蕭索。超遠(yuǎn):即遙遠(yuǎn)。 (11)帶:佩在身上。挾:夾在腋下。 (12)誠(chéng):果然是。勇:指精神勇敢。武:指武力強(qiáng)大。 (13)終:到底。不可凌:指志不可奪。 【譯】 身披堅(jiān)韌的犀甲, 手持鋒利的吳戈, 這是短兵相接的白刃戰(zhàn), 無(wú)數(shù)戰(zhàn)車(chē)的車(chē)軸犬牙相錯(cuò)。 旌旗漫卷,遮蔽了太陽(yáng), 敵軍就像天上的烏云,人數(shù)眾多, 勇猛的戰(zhàn)士呵,爭(zhēng)先沖殺, 流矢在陣地上,紛紛墜落。 敵軍沖過(guò)來(lái)了,沖過(guò)了我軍的陣地, 瘋狂的鐵蹄,踐踏著我軍的列行。 一匹戰(zhàn)車(chē)的左馬已死, 右馬也被刀刃刺傷。 兩只車(chē)輪深陷入土地, 四匹戰(zhàn)馬已絆繞在一起。 拿起鼓槌呵,將戰(zhàn)鼓擂響, 天昏地暗呵,日月無(wú)光。 伏尸遍野呵,全軍陣亡。 壯士從軍呵,一去不復(fù)還, 渺茫的原野呵,路遙遠(yuǎn)。 手執(zhí)秦弓呵,佩長(zhǎng)劍, 首身分離呵,心未變。 英雄驍勇呵,又善戰(zhàn), 剛強(qiáng)始終呵,不可欺凌。 肉身雖已死呵,精神可顯靈, 魂魄堅(jiān)毅呵,死也為鬼雄。 【評(píng)】 王逸評(píng)此詩(shī)“謂死于國(guó)事者”。并引《小爾雅》曰:“無(wú)主之鬼謂之殤?!? 《楚辭章句》卷二)清人蔣驥與林云銘解釋了具體背景,蔣驥: “懷襄之世,任讒棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡。徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之。其曰‘天時(shí)懟兮威靈怒’,著衂兵之非偶然也。嗚呼!其旨微矣?!? 《山帶閣注楚辭》卷二)林云銘:“懷王時(shí),秦?cái)∏鼝?,?fù)敗唐昧,又殺景缺,大約戰(zhàn)士多死于秦。其中亦未必悉由力斗。然《檀弓》謂死而不吊者三,畏居一焉。《莊子》曰:戰(zhàn)而死者,葬不以翣。皆以無(wú)勇為恥也。故三閭先敘其方戰(zhàn)而勇,既死而武,死后而毅。極力描寫(xiě),不但以慰死魂,亦以作士氣、張國(guó)威也?!? 《楚辭燈》卷二) 此詩(shī)充滿(mǎn)男性勇武的陽(yáng)剛之氣,與屈子香草美人的風(fēng)格不同。結(jié)處幾句:“首身離兮心不懲”,“終剛強(qiáng)兮不可凌”,“魂魄毅兮為鬼雄”,大聲鞺韃,皆可視為蘇辛之先聲。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。