原文太宗謂侍臣曰:“朕戲作艷詩(shī)。”虞世南
1便諫曰:“圣作雖工,體制非雅。上之所好,下必隨之。此文一行,恐致風(fēng)靡。而今而后,請(qǐng)不奉詔。”太宗曰:“卿懇誠(chéng)若此,朕用嘉
2之。群臣皆若世南,天下何憂不理!”乃賜絹五十匹。先是,梁簡(jiǎn)文帝為太子,好作艷詩(shī),境內(nèi)化
3之,浸以成俗,謂之宮體。晚年改作,追之不及,乃令徐陵撰《玉臺(tái)集》
4,以大其體。永興之諫,頗因故事。
選自《大唐新語(yǔ)》
注釋1.虞世南:初唐時(shí)的大臣,后封永興公。
2.嘉:嘉獎(jiǎng)。
3.化:改變。
4.《玉臺(tái)集》:即《玉臺(tái)新詠》,詩(shī)歌總集名。
釋義唐太宗對(duì)侍候他的近臣說:“我愿意寫些反映男女情愛的艷詩(shī)來開開心。”虞世南說:“圣上的詩(shī)雖很工整,但體制不雅。一般說來,皇上做什么,下邊就跟著做什么。我恐怕這種文體一流行起來,再想糾正就難了。從今以后,請(qǐng)?jiān)徫也荒軋?zhí)行您的這個(gè)旨意?!碧铺谡f:“你這么誠(chéng)懇地對(duì)待我,我要獎(jiǎng)勵(lì)你。所有的臣子如果都像虞世南,天下將不會(huì)有憂患了?!本唾n給他絹五十匹。從前,梁簡(jiǎn)文帝做太子時(shí),好作艷詩(shī)。那時(shí),全國(guó)上下都仿效他作詩(shī),人們稱這種詩(shī)為“宮體詩(shī)”。到簡(jiǎn)文帝做皇帝的后期,他想改變這種風(fēng)氣,已經(jīng)來不及了,就命令徐陵編一本《玉臺(tái)集》以擴(kuò)大新體詩(shī)的影響。而虞世南所作的忠告,就是針對(duì)過去的教訓(xùn)說的。