| 釋義 |
人微言輕rén wēi yán qīngbeing lowly placed,one’s words do not carry much weight; the words of the lowly carry little weight ? 可惜他的身份,在親戚關(guān)系上,雖是同輩,而在社會(huì)地位上,乃是店倌,~,起不了什么作用。(李六如《六十年的變遷》Ⅰ—39) His words however,carried very little weight with the others,because although he was also a relative,his social status was only that of a small shop employee. 人微言輕the words of the lowly carry little weight 人微言輕rén wēi yán qīnɡ形容人的地位低下,說(shuō)話不受重視。the words of the lowly carry little weight; being lowly placed, one’s words do not carry much weight; A poor man’s tale cannot be heard. |