| 釋義 |
好聲好氣hǎo shēng hǎo qìgently; in a kindly manner; in a pleading voice; talk in a nice,friendly way/“你說(shuō)說(shuō),你到底要討怎樣的人?”媽盡量忍著氣,~地問(wèn)。(艾蕪《百煉成鋼》87) “Let me hear what you have to say. What kind of girl you want anyway?”his mother coaxed in a pleading voice trying to hold anger in check. ? 學(xué)生犯了事,不論是相罵,相打,功課不好,甚而至于偷東西,偷錢,他一律~同他們談話,這般譬,那般講,那怕延續(xù)到兩三點(diǎn)鐘。(葉圣陶《倪煥之》111) When a boy did something wrong—swearing,fighting,turning in poor work,even pilfering or stealing money—whatever it was he would always talk to him in a nice,friendly way,explaining and making analogies,even if he had to keep it up for two or three hours on end. 好聲好氣hao sheng hao qiin a kindly manner 好聲好氣hǎo shēnɡ hǎo qì柔和的聲音,溫和的態(tài)度。gently, in a manner just like not strong or violent, in a kindly manner |