| 釋義 |
縱虎歸山放虎歸山zòng hǔ guī shānlet the tiger return (/go back)to the mountains—cause calamity for the future;allow the enemy to escape ? 前在長安,見安祿山面有反相,知其包藏禍心,不想圣上命彼出鎮(zhèn)范陽,分明~。(洪昇《長生殿》) When l was in the capital I saw that An Lushan looked like a rebel and knew that he was plotting mischief; but then the emperor suddenly sent him to command Fanyang—this is like letting the tiger go back to the mountain. ? 哼!假如我們捉到瑞澂同黎元洪、張彪他們,那就不會(huì)~。(李六如《六十年的變遷》 Ⅰ—250) Well,if we ever lay our hands on Rui Zhang,Li Yuanhong or Zhang Biao,we’ll never let them off so easily. That would amount to setting a captured tiger free… 縱虎歸山zong hu gui shanlet the tiger return to the mountains—cause calamity for the future 縱虎歸山let the tiger return to the mountain—cause calamity for the future 縱虎歸山zònɡ hǔ ɡuī shān把老虎放歸山中。比喻自留禍根。cause calamity for the future, let the tiger return to the mountains |