網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 山中與幽人對(duì)酌 |
| 釋義 | 山中與幽人對(duì)酌李白 兩人對(duì)酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來(lái)。 李白飲酒詩(shī)特多興會(huì)淋漓之作。此詩(shī)開篇就寫當(dāng)筵情景?!吧街小?對(duì)李白來(lái)說(shuō),是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環(huán)境的幽美,而且眼前不是“獨(dú)酌無(wú)相親”,而是“兩人對(duì)酌”,對(duì)酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。此情此境,事事稱心如意,于是乎“一杯一杯復(fù)一杯”地開懷暢飲了。次句接連重復(fù)三次“一杯”,不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進(jìn)酒,杯莫?!?《將進(jìn)酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。由于貪杯,詩(shī)人許是酩酊大醉了,玉山將崩,于是打發(fā)朋友先走?!拔易碛咔淝胰ァ?話很直率,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對(duì)酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。盡管頹然醉倒,詩(shī)人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來(lái)”呢。此詩(shī)表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩(shī)中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即去、招則須來(lái)的聲口,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度,在讀者面前展現(xiàn)出一個(gè)高度個(gè)性化的人物形象。 詩(shī)的藝術(shù)表現(xiàn)也有獨(dú)特之處。盛唐絕句已經(jīng)律化,且多含蓄不露、回環(huán)婉曲之作,與古詩(shī)歌行全然不同。而此詩(shī)卻不就聲律,又詞氣飛揚(yáng),純是歌行作風(fēng)。惟其如此,才將快意之情表達(dá)得酣暢淋漓。這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術(shù)的法則,即雖豪放卻非一味發(fā)露,仍有波瀾,有曲折,或者說(shuō)直中有曲意。詩(shī)前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉(zhuǎn)說(shuō)到醉。從兩人對(duì)酌到請(qǐng)卿自便,是詩(shī)情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉留后約,相邀改日再飲,又是一頓宕。如此便造成擒縱之致,所以能于寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達(dá)出來(lái),自然有味。此詩(shī)直在全寫眼前景口頭語(yǔ),曲在內(nèi)含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無(wú)余,故能神遠(yuǎn)。 此詩(shī)的語(yǔ)言特點(diǎn),在口語(yǔ)化的同時(shí)不失典雅。“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個(gè)故實(shí)?!端螘る[逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無(wú)弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設(shè)。潛若先醉,便語(yǔ)客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如此。”此詩(shī)第三句幾乎用陶潛的原話,正表現(xiàn)出一種真率脫略的風(fēng)度。而四句的“抱琴來(lái)”,也顯然不是著意于聲樂的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會(huì)出。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。