網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 旁邊的花園 [智利]多諾索 |
| 釋義 | 旁邊的花園 [智利]多諾索【作品提要】 《旁邊的花園》于1981年在巴塞羅那由塞依克斯·巴拉爾出版社出版,講述了流亡在西班牙的智利作家胡利奧和妻子葛洛莉婭的生活。他們由于國內(nèi)的政變被迫來到西班牙,因為生活與寫作的不順,兩人終日爭吵,兒子也離家出走。一個夏天,胡利奧受朋友的邀請,住在朋友的豪宅中修改被退回的書稿,終日沉浸在對往日的回憶中,并窺視著旁邊花園中的金發(fā)女郎。在與妻子的矛盾日益加深與稿件的再次被退回后,他在與妻子一道去看望兒子的旅行中逃離,不知所蹤。小說還有另一個結(jié)局——胡利奧還是回來了,《旁邊的花園》不過是他妻子一部成功的小說。 【作品選錄】 我拉開臥室的窗簾,一霎那,太陽從抖動的樹葉中直接照射著我,照花了我的眼睛: 旁邊的花園的那棵鱷梨樹下,我那癱瘓的父親打著榧子想叫小狗臥在他腳下,也許他只是想叫我吧,因為他從墳?zāi)估锟匆娢艺阍谶@帷簾中間??靵斫o垂危的母親合上眼睛吧,哥哥寄給我的最后一封信中絕望地對我說,母親已經(jīng)活不長了,她總是問起你,問起葛洛莉婭和帕特利克……她憂心忡忡地問: 他們怎么樣了?為什么不來給我合上眼睛?難道他們不知道從我床上,看到的仿佛是一股強烈的光芒,簡直要把我的眼睛弄瞎了嗎?可是,等把我抬到棺材里去的時候,我就看不見了。 可是,爸爸,怎么能回智利呀?您難道沒有看見局勢迫使我選擇了遠離智利的生活嗎?智利是個孤立的、小小的、可以把人保護起來的子宮,雖然我們大家都知道有危險,可是和外邊相比,它還能保護人,因為外邊太不講仁慈了,在那里我們不得不脫胎換骨。為了免得母親難過,我哥哥塞巴斯蒂安沒告訴喊著要見我們的老人家,不提有時候我們甚至沒錢給兒子下學時買一份冰淇淋。帕托走在鑲木地板上的腳步聲。他在掏我的褲兜。他已經(jīng)找不到從前的那些硬幣了,那是我當教授掙的薪金里的一部分。塞巴斯蒂安,你不要告訴媽媽,她還不知道我已經(jīng)用今后得到的,為數(shù)可能不多的遺產(chǎn)作為抵押,向你借了錢,以便能維持一個月、兩個月、半年的生活。 從這個窗口我看見父親的手在揮動,他是在否定,他是在強調(diào),他說:“你別來這一套,這不能成為你不回來給你母親合上眼睛的理由,錢的問題總是可以解決的。是你不愿意見到國民議會被解散的尷尬場面——爸爸,您是怎么知道的?您是在人民聯(lián)盟時期的最后一年死去的,那時候國民議會還沒有解散呢——這個議會,我曾作為咱家所屬的那個地區(qū)的議員,在那里呆了許多年。我象征著一個文明人,盡管也許有點不太應(yīng)該地屬于自由派,但是,至少是受過相當多的教育吧。應(yīng)當說實話,胡利奧,我這個議員哪,早就黯然失色了,我很少參加辯論,也不承擔什么使命。當別的演說家在說著他們沒有必要陳述的理由時,我們就坐在板凳上打哈欠,因為誰也不感興趣,問題在于常常有人把沾親帶故的莊園里的雇工拉來,為當老板的候選人投票……還有,我和其他與我一樣對事情持無所謂態(tài)度的議員一起聚在牌桌周圍。正因為這樣你才不肯回來。他老人家什么也不相信。不論是肯定的還是否定的,他全不信。然而我的母親,她正在那里掙扎,她的那個天地里,一種邪惡的下意識的短路使她不能像往常那樣完美地、熱情地、總是常有過分的愛和恨去接受事物,她逐漸失去體重,最后變得像一只麻雀似地躺在那里,連床單的摩擦也會傷害她。她沒能看到今年的夏天,前幾年夏天她也沒能看到,從她的床頭緊靠著的窗戶,她沒能看到那棵布拉斯李子樹,當那些人來將她帶走時,她曾在那棵樹下等待著他們。她也沒看到這些濃陰,這些枝條。一個小小的女孩,她孤零零在這么大的花園里干什么呢……她手里拿著一只塑料黃母雞。光是拉開窗簾還不夠,我打開了窗戶。在夏日馬德里市中心熾熱的、帶有化學氣味的空氣里,我能聽到幾條街以外的四周盡是車輛的喧鬧聲,在這一片綠陰的微氣象中,在偌大的一座花園的樹木籠罩下,一個那么小的女孩在玩耍,她在樹影間忽隱忽現(xiàn)。她唱道: 午安,瑪珈麗特……① “你怎么用德語唱歌呀?”我母親問她的孫女安德萊阿,她一直是由她的德國外婆帶大的,直到后來,那可憐的外國老太太回到她的故城漢堡,她寧可孤孤單單地在那里的一家養(yǎng)老院里死去,也不愿意在生長著鱷梨樹和美洲杉的古怪國家里升天,她在那里住了六十年,一講起卡斯提亞語仍帶怪調(diào)。 “這個小姑娘怎么用德語唱歌呢?我猜她大概是安提亞公爵的孫女吧?!?p> 就像我父親的那些問題一樣,這是一個無關(guān)緊要的問題,不必忙于回答,不需任何回答,因為我知道抱著塑料小雞用德語唱歌的小姑娘,現(xiàn)在是坐在我母親床前看護她的那位夫人。母親目光銳利: 也許她猜得出,我不回智利的一切理由都是些與她的死有關(guān)的借口。我關(guān)上窗戶,現(xiàn)在父親把小姑娘抱在膝頭上了,我關(guān)窗是為了不叫那個小姑娘和父親知道我不回智利是有其他理由的,是些很不光彩、不可原諒的理由: 那就是怕母親垂危的時間延至一個月、半年、一年、兩年。她已經(jīng)拖了這么多年。我怕自己不忍和她訣別,變賣房屋、拍賣家具。我怕一天又一天地滯留在智利,遠離我的妻子,有時我覺得我的婚姻像所有的婚姻一樣平庸,然而我不能否定它仍具有力量;遠離我的兒子,由于我不是他所期望的那種父親,他就把我看成暴君;遠離位于歐洲的“那堵白色的圍墻和那棵挺拔的柏樹”;遠離那毫無道理的希望——離巴塞羅那各家出版社比較近而帶來的希望,那些出版社邀請了不少拉丁美洲作家,或者是作家們請來了出版社,或者,這一切都是努莉婭·蒙克露絲杜撰的,我暫時陷落在那里了,因為我缺少可以超越地方事件,不顧地方色彩和地方要求的視野,我則由于對一切都帶有令人窒息的親切感,從而被它吞噬,因為我的作品文如其人。在智利那邊,不允許一個人成為一張假面具的同義詞,而在這里,我有許多張假面具,我可以任選一面,隨意更換,在那里我則不能,不能隨意改變面具,因為人們將從我的裝束,我的詞匯,我的語調(diào),我的方式方法和我的愛好上立即認出我來,不,在那里我無法選擇自己成為什么樣的人,怎樣去行事,而不像我在歐洲這樣,媽媽,在這里,為了得到成為自由人的快樂,我必須付出代價,那不是用任何金錢,而是用令人生畏的孤獨作代價的,那就是無人有興趣來辨別我屬于哪一類人,不論到什么地方我都是個外鄉(xiāng)人,盡管到處都有人邀請我,或是去吃阿根廷烤牛肉,或是去吃智利的嫩玉米餅,還有秘魯?shù)目九P拇桶屠馕鱽喌暮ur燒大米飯……因此,媽媽,由于害怕目睹您故去,我將不去為您合上眼睛。 我點頭表示同意,此時微微一震,列車從曲艾卡開走了。那么,我何時才能回到我那窗前,回到我那明媚的、生長著鱷梨樹和南美杉的花園,回到那棵老布拉斯李子樹陰下的藤椅旁呢?母親總是等待,等待人們來看望她。盡管太陽從栗樹頂端直射下來,花園仍然非常陰涼寧靜,因為,在只有被樹枝的沙沙聲才打破寧靜包圍著的房屋中,有個人危在旦夕。這里有一位留著沉甸甸、像口金鐘的披肩發(fā)女郎,她從樹陰中走到陽光下,她像是作為與死亡相對照的形象出現(xiàn)的,此時,我真希望今天下午她與凱蒂把我排除在日程之外,這樣我便可以孤獨地站在那扇窗戶旁。我問葛洛莉婭: “今天晚上有什么吃的嗎?” 對于她怎么回答我并不感興趣,甚至向她提出這個問題也并沒有什么目的,這是一句老話,由于說得太多,用得太陳舊,因而變得非常溫柔和光滑,就像那些說個不停的話的回聲似的。這些話是,例如: 今天晚上他們拿什么給我吃呀?今天晚上吃什么呀?羅莎,今天晚上你給我點什么吃的?他們給我們吃什么呀?從來不會是什么炸魷魚之類的東西……我要是向她提議在西班牙嘗一份炸魷魚,她得惡心死了,或者,更確切地說,她將會惡心死了,因為她并沒有像早已想好的那樣前來看望我們,當她還能寫信的時候,她給我們寫道,她想念帕托。但是她沒能來到這里,因為她已經(jīng)不能離開那花園了,村子里的婦女們到花園里去看望她,阿連德時期,那些婦女并沒有疏遠她,也有些婦女曾不理睬她,但是她原諒了她們,因為她們現(xiàn)在又挨餓了,她們現(xiàn)在又餓又怕,兩者混在一起,然而害怕不過是另一種形式的饑餓而已,她已經(jīng)離不開花園了,以后就離不開屋子了,以后就離不開臥室了,現(xiàn)在,她離不開床了: 她時而清醒時而糊涂,在死神一步步逼近之前,她只能短暫地認出所有等候在旁邊的人,這步步進逼的死神將她變成一具殘骸,僅靠導(dǎo)管里的氣泡和為她進食的一瓶瓶生理食鹽水才將她與死神分開。 “今天晚上有什么吃的?” “我怎能不給我姐姐瑪爾塔的兒子提供避難的地方呢?雖然他也是該死的瘋狂的人民聯(lián)盟的一分子”這樣,政變的當天晚上她就把我表弟塞爾西奧藏在她的地窖里,那里堆滿一包包白糖、面粉、茶葉、咖啡和面條,這些囤積起來的食品是為了防備食品匱乏。這樣就不怕阿連德這個強盜打算餓死我們了,她是這樣說的,他就藏在這一包包食品之中。吃吧,吃吧,我什么都有。葛洛莉婭、帕托和我,靠我當大學教授的工資幾乎維持不了生活,我們便搬進了母親的住宅,那里有的是為主人效勞了一輩子的仆人,物質(zhì)條件也很豐富,這不僅僅是我們,也是很多人多年不曾享受過的。那些還沒有背叛她的婦女們爭著替她排隊,用她的錢買東西:“在烏尼科帕賣肉雞呢,快點,就要賣完了……”“阿爾瑪克商店來白糖啦!”——她的那些女人們便從這兒跑到那兒。她則給她們一點什么東西來報答她們長時間的排隊。她把剩下的東西收到口袋里或盒子里藏入地窖,塞爾西奧就藏在這些口袋或盒子中間。自由黨議員的遺孀理應(yīng)特別受到尊重,塞爾西奧知道誰都不會懷疑她,因為人們指責我們是傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)的堡壘,而我父親也確實以他那微不足道的、很不突出的一票維護傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)。塞爾西奧想: 他們是絕對不會到這里來找我的。然而他們來了,那是一天下午,母親由于剛開始發(fā)燒,她臥床不起??禳c,快點,在他們進來之前讓塞爾西奧上來,讓他藏到我床底下,他們會搜查地窖,但是決不敢鉆到我的床底下。他們沒能找到他,走了。他們從高貴的議員遺孀的門口退了回去。那天夜里,塞爾西奧從后圍墻跳了出去。那圍墻把我家與一所等待拆毀的空宅隔開。兩天以后,當他穿過一片曠野向奧爾穆厄山脈跑去的時候,一顆子彈從背后打來,他倒下了,他是那些殉難者中的一員,不管他們有沒有過錯,他們死于那次不應(yīng)忘卻的屠殺之中。后來,他們又來了,而且?guī)ё吡宋夷赣H,她是坐在那棵布拉斯李樹下那張白色藤椅上等著他們的。他們也把我?guī)ё吡?。他們將她扣留了五個鐘頭,并沒審問她,也沒有給她飯吃。在放走她之前,通知她說,終于可以給她飯吃了,以便恢復(fù)氣力。也許她沒有察覺自己面對的是當局,下意識地說了一句每天她都對廚娘說的話: “今天晚上有什么吃的?” 他們蒙上了她的眼睛,她承認,是恭恭敬敬地蒙上的,“因為很明顯,他們知道我是什么人”,并且,把她帶到夜幕中圣地亞哥市中心一個寧靜的街區(qū),把她放了。她筋疲力盡,從那里叫了一輛出租車回到家里: 葛洛莉婭已經(jīng)泣不成聲,因為他們把我也抓走了,她正在等待,她給有辦法的親戚們打電話,叫塞巴斯蒂安想法子,因為他什么人都認識,終于,六天之后,她使我不經(jīng)審問便獲得了自由。當我回到母親的家里時,我也問道: “晚上有什么吃的?” “你們走吧!”就是在這種情況下她對我們說的,正是那時,她開始不可挽回地失去了理智,“這個國家已經(jīng)不是共和國了,議會都解散了,你們既然還能走,那就走吧。一個國家沒有了議會,還有什么用呢?我得留下來,在國外我能干什么呢?都這把年紀了,離開我的家、我的花園、沒有伺候我一輩子的廚娘和阿爾梅達師傅,我可怎么生活呢?” 阿爾梅達師傅曾經(jīng)和她一道嫁接牡丹,在政局緊張之前,他的全部工作就集中在這上面。那些花曾在花卉展覽上獲獎,幾年前,那還是在弗雷依②時期,他齒落腿瘸,大醉酩酊,最后死在醫(yī)院里。母親談到他的時候,我并沒發(fā)覺她搞錯了。只是在十天之后,也就是我從監(jiān)獄中出來15天后,這時我已經(jīng)被解除了在大學里的職務(wù),我們乘飛機穿越安第斯山脈朝西班牙飛去時,我突然對正在哭個不停的葛洛莉婭說: “可是阿爾梅達師傅五年前就死了!……” “你說什么?” “沒什么?!?p> “今天晚上有什么吃的,爸爸?”帕托問。 我不愿回去看母親。她已死了: 在機場上,她留在那小小門框的另一邊,從那里和我們道別,她嵌在那門框里,就像被裝在棺材里一樣。我用這個幻覺當作遠離母親的一種辦法: 她已經(jīng)死了。因此,再要回去就毫無道理了。再說,回到哪里去呢?那座花園已不復(fù)存在,既沒有沙沙作響的樹葉,也沒有那個雖然我聽不見節(jié)拍,但是看得見正在跳舞的閃閃發(fā)光的金鐘所代表的勃勃生機。今天晚上吃什么?盡管恐怖正在吞噬我們,從母親和逮捕她的那些人腦中閃過的唯一念頭竟是這個,當我們知道這件事時,我們都想笑。塞巴斯蒂安說,這在媽媽身上是最典型的。我也這么說,塞巴斯蒂安的孩子們也笑著說,奶奶最典型的就是首先想到吃飯。 政變之前,左派的方案由于自身的負擔和外來的壓力已開始出現(xiàn)裂紋,恰恰在這時候,我父親死去,因為他看到該發(fā)生的事發(fā)生了。就是在那時候,我母親在擯斥皮諾切特或阿連德的同時拒絕進食,雖然她從不飲食過量,對于她來說,皮諾切特和阿連德沒什么兩樣。她說,孩子,他們倆都是瘋子和無恥之徒。后來,當她知道商店里“什么都有”,人們已經(jīng)不必排隊或乞討時,便為新元首祝福,雖然他對她、對我,都曾有過污辱人格的行為,雖然他使得她的心肝兒寶貝帕托和葛洛莉婭遠遠地離開了她,雖然他使得我父親的議會解散。但是隨著時間的推移,村子里的那些女人們又開始聚集在她的門前,她們衣衫襤褸,膽戰(zhàn)心驚,她們的丈夫死去,孩子們失蹤,那是她不能容忍的另一種饑餓,恐懼是饑餓的另一種更可怕的翻版。塞巴斯蒂安在寫給我的信中說道,她送點東西給她們,但是有什么用呢?不可能使任何人復(fù)活,更不可能使共產(chǎn)黨員和人民聯(lián)盟復(fù)活。雖然由于工廠關(guān)閉,她們的丈夫失業(yè),她也養(yǎng)活不了她們所有的人。她已經(jīng)忘記了九月十一日事件,皮諾切特的名字已經(jīng)從她的腦中抹去,由于她最近得了精神病,她將阿連德和皮諾切特的日期和界線抹去了,她延長了阿連德的過失,這個過失,根據(jù)她的理解,就是缺少做點心的面粉,這樣,便是以這種死亡取代另一種死亡,以這種饑餓取代另一種饑餓。漸漸地,她的家人地位日趨鞏固,甚至有點發(fā)跡,她還是弄不明白。漸漸地,我母親吃東西越來越少,幾乎什么都不吃了,他們告訴我,她和她那些女人們呆在一起,體重越來越輕,她厭惡地推開食物,到后來就不吃任何東西了,她的口腔和食道長滿了瘡,他們用管子給她進食,用塑料管給她抽出唾液,免得咽唾液的時候痛疼。她的眼睛已看不清了,她一點分量都沒有了。她專門痛罵那野蠻的阿連德,是他使她一部分家人流亡在外。她說,可別讓帕蒂托缺少什么東西,說這可憐的孩子和葛洛莉婭在國外準在挨餓吧,葛洛莉婭多招人喜歡呀,她真聰明,但是不能說她是世界上最好的家庭主婦,真不知道她怎么安排才不至于挨餓,我的上帝?。∷荒苡靡环N嗚嚕嗚嚕的聲音講話了。是她,而不是帕托,不是葛洛莉婭,不是我,也不是她的那群婦女在挨餓,而是她在替我們挨餓,她快要餓死了,她是那正在消失的殘跡,是在這花園里瑟瑟發(fā)抖的那一片樹葉……如今它已僵住不動,樹枝枯禿,由于寒冷,草坪變得枯焦,由于冰霜,大地變得堅硬……然而,盡管周圍的一切都已經(jīng)死去,那鱷梨樹、南美杉、橙樹、玉蘭的樹葉尚未脫落,還在閃動著綠瑩瑩的光芒。 (段若川 譯) 注釋: ① 此句原文為德語。 ② 弗雷依(1911—1970): 智利天主教民主黨首領(lǐng),1964年任總統(tǒng)。 【賞析】 精神的花園 你說:“我一定能找到另一座更美的城市, 另一塊土地,另一片海洋, 因為我在這里的每一次努力都注定失敗,我的心在死亡, 就像我無限憂傷的思緒一樣。 回顧往昔, 只看到我生活中陰暗的廢墟,還有在這里度過或荒廢的時光?!?p> 你將找不到另一塊土地和另一片海洋, 這座城市將永遠在你心底埋藏。 你將回到原來的街巷。 你將在原來的市郊衰老; 在原來的房屋變得白發(fā)蒼蒼。 因為城市總是那同一座,你不必另外尋找, ——因為它不存在,既沒有通路也沒有舟槳。 在這里失去的生活,你已經(jīng)將它毀掉,在整個大地上。 康斯坦丁諾·卡瓦菲斯 這是《旁邊的花園》開篇所引用的詩,它似乎已道出了小說的主旨之一——無論是旁邊的花園還是自己的花園,無論你追求的是什么,“城市總是那同一座”。 這部小說講述的是流亡作家胡利奧夫婦的故事,在一個夏天搬到了他們的朋友、名畫家潘喬的豪華公寓中,本來應(yīng)該認真修改小說稿的胡利奧卻終日站在窗口,窺視著鄰居西班牙公爵家的花園——也就是“旁邊的花園”。與此同時,胡利奧夫妻倆沖突不斷。在稿子再次被退回后,胡利奧終于不堪重負,離家出走,用他的話來說,就是將勝利讓給了他的妻子。節(jié)選部分就是摘自胡利奧面對旁邊的花園,即公爵家的花園時的思緒,以及出走前在乞丐身上得到的啟發(fā)。 正如在那時的許多知識分子一樣,胡利奧夫婦是因不堪國內(nèi)的專制而流亡國外的。他們抱著這樣一種幻想——在“旁邊的花園”中有著更多的自由,能活得更像一個有尊嚴的人,因為,此時他們“自己的花園”中充滿了專制與饑餓。而從人的本性來看,人們對“旁邊的花園”總是充滿幻想的,尤其是在對“自己的花園”不滿之時。但是,在“旁邊的花園”中,他們卻失去了往日的地位與生活,終日活在失落當中。所謂“貧賤夫妻百事哀”,胡利奧與他的妻子葛洛莉婭便處于這樣的環(huán)境當中,“盡管喝白蘭地,服鎮(zhèn)靜劑,葛洛莉婭和我碰上點兒事還是爭吵不休,好像整整一年的積怨隨著七八月的來臨一股腦都爆發(fā)出來了,而且越吵越兇”。 漢代有一群文人,離鄉(xiāng)背井來到長安,希冀獲得一官半職?!豆旁娛攀住繁惚磉_了這群人遠離家鄉(xiāng)的愁緒和對人生無常的無奈。胡利奧離開智利,本是尋求更加美好的生活,遠離專制,遠離饑餓,創(chuàng)造出偉大的作品。西班牙就是胡利奧的“長安”。在這里,有更多的出版社,有他的希望,所以他不愿離開這里,甚至不愿回去為臨死的母親合上雙眼。但是,他并沒有因此而覺得生活美好,反而終日生活在頹廢與失敗之中,他的小說永遠改不好,他和葛洛莉婭永遠處不好,他在兒子心中永遠是暴君,兒子甚至離家出走。在失敗的陰影下,他便終日窺視著旁邊的花園,沉迷于那個頭發(fā)如同一口沉甸甸的金鐘的侯爵夫人。 可是這并不是他想要的生活,這也無法對他的心靈產(chǎn)生慰藉。無論是西班牙,還是公爵家的花園,那終究是“旁邊的花園”,自己的花園又在哪里?在胡利奧的意識中,自己的花園總與旁邊的花園如影相隨,揮之不去。那是一種刻骨銘心的思念,自己的花園象征著他追求的美好事物,也是他對自己在智利故居中的生活的回憶。旁邊花園中的金發(fā)女郎,自己花園中的母親,生氣勃勃的金發(fā)女郎,日益衰弱的母親,形成了鮮明的對比。而那挨餓的、衰弱的母親,實際就是胡利奧精神中祖國的象征,“旁邊的花園”雖然充滿誘惑,但在“自己的花園”中他才擁有靈魂。他思念自己的母親,思念著自己的祖國,但又不愿回去,因為他還沒有放棄對成功的追求,不愿讓江東父老看到他的落魄,也因為他不愿看到會餓死的母親,不愿看到承受著“恐懼”這種饑餓的祖國。他之所以留戀著旁邊的花園,只是因為無法面對自己的花園。 胡利奧就是這樣一個上下求索的追求者,也是一個逃避者。他在西班牙失敗潦倒,卻依舊不愿放棄對成功的追求;他思念自己的母親、祖國,卻又不愿回去,他不愿自己的失敗被母親看見,不愿親眼看見母親死去;他也不愿離開妻子、兒子,因為“有時我覺得我的婚姻像所有婚姻一樣平庸,然而我不能否定它仍具有力量”。他說服自己,自己的花園沒了,母親已經(jīng)在他的精神上死亡,但當母親真正死去時,他仍抓住智利故居不放,仍想守住自己精神上唯一的家園,哪怕自己已經(jīng)窮極潦倒,妻子也因此精神崩潰。這時的胡利奧是一個悲劇人物,他想守住自己精神上的一切,但卻無能為力,似乎什么也抓不到。他知道,如果他與周圍妥協(xié),那么他的生活便會得到改善,那樣哪怕他在旁邊的花園也會生活得愜意,但他依舊固守著自己精神上的花園,固守著自己靈魂的落腳處,直到他的小說稿再次被退回。 終于,他徹底崩潰了,偷賣掉潘喬的畫,帶上葛洛莉婭去旅行。在途中,他遇見了一個乞丐,他在乞丐身上得到啟發(fā),選擇了承認失敗,徹底地放棄一切。于是,一天夜晚,他拋下葛洛莉婭出走了。但是文本在這里又有了一個轉(zhuǎn)折,在胡利奧出走后,又出現(xiàn)了一章,有了新的結(jié)局,胡利奧并沒出走,他回來了,他承認了自己的失敗,不再繼續(xù)被野心所奴役——即企圖召喚一個充滿詩意的世界,他放棄了寫小說,放棄了智利的故居,開始了與現(xiàn)實妥協(xié)的生活,于是,他的生活有了很大的改善。他又當上了大學教授,開始翻譯,他與妻子之間也停止了爭吵,日子趨于平靜,妻子也獲得了成功。原來前面的一切不過是他妻子的小說。他放棄了自己的花園,安然地呆在了旁邊的花園中。 這是一個什么樣的結(jié)局呢?無論是他的妻子還是兒子,都認為胡利奧沒有創(chuàng)作的天分,所以當他放棄所有追求、安于命運的安排時,大家都松了口氣,但這是好還是不好?作品讓人陷入了哈姆雷特式的困惑,人是否在艱難時就該安于命運的安排,放棄精神上的花園?人在對美的追求與對現(xiàn)實的妥協(xié)之間,到底孰輕孰重?胡利奧在經(jīng)過了上下求索后,終于選擇了放棄,選擇了面對自己的失敗。這正應(yīng)驗了老子《道德經(jīng)》中的“夫唯弗居,是以不去”這句話,只有什么都不去想得到,才會什么都不會失去。 (曾曉娟) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。