網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 變換 |
| 釋義 | 變換這裏所謂的變換,是指將共同語(yǔ)或地域方言中現(xiàn)有的詞語(yǔ)賦予其與博彩有關(guān)的新意。這種經(jīng)過變換的詞語(yǔ)主要來自以下幾個(gè)方面: (1)源於政治生活 港澳是言論自由的社會(huì),許多與政治有關(guān)的詞語(yǔ)出現(xiàn)在博彩用語(yǔ)中,便賦予了新的意義。例如: “六四事件”用在百家樂賭檯上指六與四的組合,即零點(diǎn),贏面極微; “二十七軍”用在百家樂賭檯上指二與七的組合,即例牌九點(diǎn),即贏對(duì)方,有“殺手”之稱; “九七制”在香港賽馬中指週末跑九場(chǎng),週三跑七場(chǎng)?!爸蓖ㄜ嚒笔歉郯幕貧w前流行的政治語(yǔ)言,指官員擔(dān)任的職務(wù)可過渡到回歸以後。打麻將的人用此詞指一家出衝,叫糊者均可糊牌;賭場(chǎng)中的莊荷犯錯(cuò)後被停替並降為服務(wù)員也叫“下野”;賭場(chǎng)職員中有“荷官”,番攤賭博中有“攤官” ,當(dāng)然此“官”就無“品”可言了。 (2)源於社會(huì)生活 博彩娛樂是港澳人生活中的一部份,因而從社會(huì)生活中取一些詞語(yǔ)用在博彩活動(dòng)中,是很自然的事。例如“搭順風(fēng)車”本指坐免費(fèi)的順路車,賭客們把跟著賭運(yùn)佳者下注,也叫“搭順風(fēng)車”; “年輕人”、“朝頭早”(一大早)成了撲克牌中二、三點(diǎn)牌的代名詞;“打老虎”是意圖取得老虎機(jī)的大獎(jiǎng)(Jackpot); “上岸”的已贏了足夠的錢;“搭沉船”者賭運(yùn)極差,而且把厄運(yùn)帶給別人,連壘大家輸錢。 “三軍”是骰寶中猜點(diǎn)子的遊戲; 所謂的“三房一廳”、“一房?jī)蓮d”在賭博中喻指莊閒、大小開出的比例。麻將中“三房”指萬(wàn)子、索子、筒子,而中發(fā)白和東南西北各為“一廳”;賭馬輸了權(quán)當(dāng)貢獻(xiàn)給馬會(huì)“舖草皮”。 (3)源於文化生活 博彩本來就是一種文化,中國(guó)的博彩文化可謂歷史悠久,在港澳更是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)?!榜R文化”、“雀文化”(即麻將文化)被人合稱為“禽獸文化”,而從事和傳播這種文化的人在港澳確實(shí)不計(jì)其數(shù)。 目前港澳不僅經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),文化生活也相等豐富。博彩文化也從其他文化生活中借用一些詞語(yǔ),例如:“譚詠麟”乃香港一名歌星的名字,祇因他唱過一首流行歌《無邊的思憶》,而被人選入百家樂的賭博隱語(yǔ)中,“無邊”在百家樂中指一、二、三點(diǎn)的牌,於是“譚詠麟”便成了百家樂中的一、二、三點(diǎn)的牌了; “狄娜”、“葉子媚”、“包青天”(老是出衝給別人糊牌的人)也都是這種情況,屬於隱語(yǔ)。 “聽骰”(靠耳朵聽出骰子的點(diǎn)數(shù))來自傳奇小說、電視?。?br>NICAM是電視廣播中的麗音雙語(yǔ)節(jié)目,代替電視機(jī),隱指撲克牌中的“公仔牌”(即J、Q、K)。 (4)源於教育生活 社會(huì)是一所大學(xué),賭場(chǎng)(這裏指賭博的場(chǎng)合)同樣是一所學(xué)校。一開始可能要“交學(xué)費(fèi)”,也可能會(huì)“盲拳打死老師傅”。既然是學(xué)校,那麼必定會(huì)借用一些教育方面的用語(yǔ)。例如: “做功課”意指研究賽馬的結(jié)果; “晨課”、“晨操”是早上操練馬匹或狗隻; 休息一段時(shí)間再次開始操練叫“復(fù)課”; 參賽成績(jī)出色的馬、狗可以“升級(jí)”、“跳班”; 騎師未能建功是為“交白卷”; 賭客未能過關(guān)(纍積注碼連贏幾場(chǎng)或幾局)便可“畢業(yè)”; 賭馬、賭狗、買彩票要會(huì)“串”(排列組合); 打麻將要“計(jì)番”(計(jì)算番數(shù),翻一番則乘二); 賭博要知其“或然率”,要會(huì)“計(jì)數(shù)”(原指算算術(shù),這裏指算輸贏、算賭本下注);如何比“大小”;“放數(shù)”(放高利貸)的又叫“做數(shù)”(原指做數(shù)學(xué)題);等等。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。