色彩染浸了污穢黯淡的部位。
身子的其余部分全都洗凈,
只留下真實(shí)的底色。
在巖石的洞穴處,
海水著魔地狂飲著。
整個(gè)大海在這洞穴周圍旋轉(zhuǎn)。
一只蒼蠅的真相,
厄運(yùn)的標(biāo)志
沿壁向下爬行。
心臟閉合了,
大海的浪潮涌了回來,
多彩的鏡子向遠(yuǎn)方擴(kuò)展。
(趙瓊 島子 譯)
“哀莫大于心不死”。凡有過暗傷而欲頑強(qiáng)掙扎者,其“洗凈”的往往是“身子的其余部分”,而“污穢黯淡的部位”恐怕只能成為傷神的根源。
美國詩歌史上名符其實(shí)的“自殺專家”普拉斯的《暗傷》,是以敏感和近乎自言自語的風(fēng)格道出的。雖然明朗,雖然留下了“真實(shí)的底色”,但終使她的“心臟閉合”,令讀者徒呼“奈何”!
這首詩的二、三兩節(jié),是“暗傷”的兩重精妙對比,采用比喻和象征的手法來淋漓地表現(xiàn)。一重是造成暗傷的因與果的關(guān)照,另一重是突出暗傷的大與小的逆差。其因在于“洞穴處”被“海水著魔地狂飲”;其結(jié)果必然是蒼蠅作了“厄運(yùn)的標(biāo)志”。其大由于“洞穴處”太迷人,吸引了“整個(gè)大?!?付出太多;其小萬萬沒有想到小如“一只蒼蠅”,人格和丑行的卑微竟是這么的集中。也許有人要問:蒼蠅指誰?我想,也許是其夫,也許是那個(gè)時(shí)代。
普拉斯的齊肩女詩人安妮·塞克斯頓敢于大膽地《贊美我的子宮》,而普拉斯想必羞澀,只隱晦地傾訴出“洞穴處”,只由此而冥想博大的愛“涌了回來”時(shí),“多彩的鏡子向遠(yuǎn)方擴(kuò)展”。這首詩的可貴處在于其用一種新的創(chuàng)造和發(fā)現(xiàn)的節(jié)奏,使每一特殊經(jīng)驗(yàn)或情感的內(nèi)在表達(dá)躍然紙上,洋溢出詩人與不義社會(huì)抗衡的精神。
如果說李清照是古代感傷派的先驅(qū)女子,那么,普拉斯就是現(xiàn)代絕望型的不朽者了。
(華萬里)