成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 湯姆·瓊斯 [英國]菲爾丁
釋義

湯姆·瓊斯 [英國]菲爾丁

【作品提要】

湯姆·瓊斯是一個私生子,從小被奧爾華綏先生收養(yǎng),與實(shí)為他同母異父的兄弟卜利非少爺一起長大。他們都愛上了鄰居魏斯頓鄉(xiāng)紳的女兒索菲婭。美麗純潔的索菲婭對憨厚善良的瓊斯心有好感,對出于垂涎家產(chǎn)追求她的卜利非充滿厭惡。陰險狡詐的卜利非設(shè)計陷害瓊斯,使他被不明真相的奧爾華綏先生逐出了家門,索菲婭也隨后逃婚出走。他倆從薩默塞特郡到倫敦一路歷經(jīng)艱辛,飽受苦難,又遇到種種奇人趣事,最后有情人終成眷屬。

【作品選錄】

就像在六月里一個偶然的機(jī)會栽到百合叢中的紅玫瑰,在一片素淡的白色花朵中間雜著點(diǎn)兒朱紅;或者在愉快的五月里,好玩鬧的漂亮姑娘在百花盛開的牧場上吐氣若蘭;或者在生機(jī)勃勃的四月里,溫柔、癡心的鴿子棲息在美麗的花枝上,懷念著它的伴侶,索菲婭(正是她本人)一手托著可愛的頭,倚在床上,姿容比上述那些秀麗百倍,氣味也芳香百倍,她心地善良而純潔,可以和她的相貌媲美。正當(dāng)她一心一意思念著湯米時,女仆跑進(jìn)屋來,一直奔到她的床前,大聲說:“小姐,小姐,您猜這店里還住著誰?”索菲婭嚇了一跳,嚷道:“但愿咱們沒被我爸爸追上。”“不是的,這個人抵得過您一百個爸爸。瓊斯先生本人此刻就住在這家店里?!薄碍偹瓜壬 彼鞣茓I說,“不會的吧。我的運(yùn)氣怎么會有這么好!”女仆說確實(shí)是這樣,于是,小姐說一定要馬上見到瓊斯,并派女仆立刻去請他來。

奧諾爾剛剛離開廚房,老板娘就惡狠狠地罵起她來。就像我們看到的那樣,這個可憐的女人的一肚子臟話確實(shí)已經(jīng)憋了很久,這時就像撤掉擋板的爛泥車一樣,滔滔不絕地從嘴里傾瀉出來。帕特里奇也傾吐了他那份誹謗。他不但痛罵那個女仆,而且(也許會使讀者感到意外)還想污損索菲婭那玉潔冰清的名聲,哼,都是一丘之貉,他嚷道:“Noscitur a socio,一點(diǎn)兒也不錯。固然應(yīng)該承認(rèn),那個穿得漂亮的小姐更懂得禮貌一些,不過這兩個肯定都不是好東西。一定是巴斯來的一對婊子,這一點(diǎn)我敢肯定。上流人決不會這么深更半夜趕路,而且也不帶幾個聽差?!薄罢f得對,”老板娘大聲說,“這話說到她們根兒上啦。因?yàn)闆]聽說上等人住店不叫飯菜的,叫來了吃不吃是另外一回事。”

他們正說著,奧諾爾又回到廚房來,她按照小姐的吩咐,要老板娘馬上把瓊斯先生喊醒,告訴他有一位女客要會他,老板娘叫她去問帕特里奇,因?yàn)榕撂乩锲媸沁@位少爺?shù)呐笥?。她說,至于她自己,是向來不去叫醒男客的,尤其是上等人。說完之后,她氣鼓鼓地走出廚房。于是,奧諾爾就來求帕特里奇,可是他也不肯去叫?!拔业呐笥押芡聿潘?,”他大聲說,“這么早把他吵醒,他一定會生氣的?!眾W諾爾堅持要他去喊,說她擔(dān)保瓊斯先生不但不會生氣,要是他知道喊醒他的原因的話,他還會歡喜得要命呢?!皳Q個時候他也許會的,”帕特里奇大聲說,“可是non omnia possumus omnes。對一個明事理的男人來說,一次一個女人也就夠了?!薄盎镉嫞阏f‘一個女人’是什么意思?”奧諾爾大聲問。“誰是你的伙計!”帕特里奇回答說,然后他就直截了當(dāng)?shù)馗嬖V奧諾爾,瓊斯正跟一個野女人睡覺呢,而且他用的字眼兒實(shí)在不雅,不便在這里寫出來。

奧諾爾聽了十分生氣,罵他是個不懂規(guī)矩的家伙,然后趕忙跑到小姐跟前,把她奔走一番的結(jié)果向小姐報告。她非常生瓊斯的氣,就好像帕特里奇的話全出自瓊斯之口,所以不免夸張了一些。她臭罵了瓊斯一頓,勸小姐再也不要去想念這個從來就配不上她的人。她還翻出莫莉·西格里姆那段往事,對瓊斯過去就背叛過索菲婭那件事做了極為惡毒的解釋——我不得不承認(rèn),當(dāng)前這事在不小的程度上也幫助了她去做這樣的解釋。

奧諾爾滔滔不絕說個沒完,索菲婭心神慌亂,也顧不得去攔她了。后來她還是打斷奧諾爾,說:“我決不信這話,一定是什么壞人造他的謠。你說是從他的朋友那里聽來的,可是要真有這種事情,朋友決不會泄露這種秘密的。”“我估計,”奧諾爾大聲說,“那家伙是替他拉皮條的,我從來還沒見過長得那么難看的惡棍。而且,像瓊斯先生這種胡混的人,是不會把這類事情當(dāng)做恥辱的?!?p>

老實(shí)說,帕特里奇這件事做得有些叫人難以原諒,不過頭天晚上的酒力沒有被睡眠消退,早晨他又喝了一升多葡萄酒,或者說麥酒,因?yàn)槟抢婢埔稽c(diǎn)兒也不純??墒窃煳镏髟谠O(shè)計他的腦袋時留作專門儲酒用的部分是很淺的,一點(diǎn)點(diǎn)酒就會泛濫出來,沖開心靈的閘門,把藏在里面的秘密全泄露出來。而且說實(shí)在的,那閘門本來也不牢固。從最好的方面來理解帕特里奇的性格,可以說他是個心直口快的人。他既然好奇心很重,不斷探聽人家的私事,因此,作為回報,他也喜歡把自己所知道的一切全都講出來。

索菲婭焦急萬分,對剛才的話不知道該不該相信,也不知道下一步該怎么辦。這時蘇珊把葡萄乳汁端來了,奧諾爾立刻對她耳語,勸女主人問一問這個女人,她可能告訴她真相。索菲婭同意了,于是就這樣問道:“過來,姑娘,現(xiàn)在我要問你一件事,你只要把實(shí)情告訴我,我一定重重酬勞你。在這個店里是不是有一個年輕紳士,一個漂亮的年輕紳士?”一說到這里,索菲婭臉紅了,感到有些難為情。奧諾爾接下去嚷道:“就是跟這會兒在廚房里的那個無禮家伙一道來的少爺。”蘇珊回答說:“有的。” “你知道關(guān)于一位夫人的事嗎?”索菲婭接著問下去,“一位夫人,你不必告訴我她漂亮不漂亮;也許不漂亮,那無關(guān)緊要。只告訴我有沒有一位夫人。” “唉,小姐,”奧諾爾嚷道,“您可真不是個會問案的法官。聽著,姑娘,剛才說到的那位少爺是不是正跟一個可惡的婊子睡覺哪?” 聽到這里,蘇珊笑了笑,沒有吱聲。“姑娘,回答這個問題,”索菲婭說,“給你一個幾尼。” “一個幾尼!小姐,”蘇珊大聲嚷道,“哈,一個幾尼算什么?要是老板娘知道的話,她一定馬上就會把我趕走的?!?“再給你一個幾尼,”索菲婭說,“我答應(yīng)你一定不讓老板娘知道?!碧K珊稍稍猶豫了一下,就接過錢來,講出全部事實(shí),最后還說:“小姐,要是您真想知道的話,我可以悄悄溜進(jìn)他的房間,看看他是不是睡在自己的床上?!庇谑?,她就在索菲婭的委托之下照辦了,并且?guī)Щ匾粋€否定的答復(fù)。

索菲婭聽后渾身發(fā)抖,臉色慘白。奧諾爾勸她把心放寬,不要再記掛那個下流貨?!靶〗悖恢劣谝姽职?,”蘇珊說,“請問,您就是索菲婭·魏斯頓小姐嗎?”“你怎么認(rèn)得我呀?”索菲婭問。“那個人,就是這位大姐提到的那位,他現(xiàn)在正在廚房里,他昨天晚上提到了您。不過,我說出來希望小姐別生我的氣。” 蘇珊說。“姑娘,我當(dāng)然不會生你的氣,”索菲婭說,“你把一切都告訴我吧,我一定還要酬謝你哪?!薄翱?,小姐,”蘇珊繼續(xù)說道,“那個人昨天晚上在廚房里對我們大家說起索菲婭·魏斯頓小姐,我實(shí)在不知道該怎么說下去?!碧K珊說到這里,又停下來,后來經(jīng)索菲婭的鼓勵和奧諾爾大姐的緊緊追問,她才又說下去,“小姐,那人告訴我們,自然,他說的話全是胡編亂造,他說,小姐愛那位少爺愛得要命,說少爺出來當(dāng)兵,就是為了甩掉您。當(dāng)時我心里就想,這家伙可真沒良心??墒乾F(xiàn)在看到他為了一個很平常的女人(而且還是別人的老婆),竟然把您這樣一位文雅、闊氣而又漂亮的小姐拋棄掉。說起來這真是一件奇怪的、反常的事?!?p>

索菲婭又給了蘇珊第三個幾尼,對她說,只要她不把這件事傳出去,也不告訴別人她是誰,她就確實(shí)是索菲婭的朋友。說完之后,就把這個女人打發(fā)走,叫她吩咐驛夫立刻把馬備好。這時,房間里只剩下主仆兩人了,索菲婭就對這位忠實(shí)可靠的女仆說,她心里從來都沒有像現(xiàn)在這么平靜過。她說:“我現(xiàn)在相信了,他不但是個壞蛋,而且是個下流無恥的東西。別的什么我都可以不計較,我永遠(yuǎn)也不能饒恕他這樣野蠻地糟蹋我的名字,這件事使我鄙視他,真的,奧諾爾,我的心現(xiàn)在平靜了,真的平靜啦,我心里很平靜?!闭f著,兩行熱淚就涌了出來。

索菲婭一邊哭一邊告訴女仆她心里非常平靜。過了一會兒,蘇珊回來了,說馬已經(jīng)備好。這時,我們這位年輕的女主人公的心頭突然生出一個很奇特的念頭: 為什么不讓瓊斯先生知道她到過這家客棧呢?這樣,假如他對索菲婭還有一絲愛情的話,這至少也可以算是對他的過失的一點(diǎn)懲罰。

讀者諸君也許還記得有一只小手籠,在這部歷史作品中,它不止一次被榮幸地提到過。自從瓊斯先生出走后,這只手籠白天給索菲婭當(dāng)伴侶,夜里還要陪她同榻而眠。此刻,它正套在她的臂上。于是她怒氣沖沖地把它扯下來,用鉛筆在一張紙上寫下自己的名字,把它別在上邊。然后,她買通蘇珊把它放到瓊斯先生的空床上,要是瓊斯沒有覺察,就由蘇珊想辦法讓他第二天早上看到這只小手籠。

隨后,索菲婭付了奧諾爾的飯錢,賬單上還包括了她本人沒吃的那份。然后她就騎上馬,再一次請她的旅伴放心,說自己心里非常平靜,就繼續(xù)趕路了。

這時已經(jīng)是早晨五點(diǎn)多了。有些客人已經(jīng)起床來到廚房,其中包括軍士和那個車夫。他們兩人已經(jīng)徹底和解,彼此行了奠酒禮,說得直白些,就是一道干了杯。

飲酒的時候,最引人注目的莫過于帕特里奇的舉動,當(dāng)軍士舉杯祝國王喬治健康時,他只祝國王, 而不再說別的字。這是因?yàn)?,盡管他是站在和自己所擁護(hù)的相反的這一邊而作戰(zhàn),他卻堅決不肯向這邊祝酒。瓊斯先生現(xiàn)在已經(jīng)回到自己的床上(至于他從哪里回來的,請原諒我們就不敘明了),他把帕特里奇從正和他談得暢快的友伴們那里喊來。帕特里奇先說了一段開場白,接著,在得到瓊斯先生的許可之后,又作了如下的勸告:

“先生,這是句老話,可也是句真話,就是聰明人有時候也可以從傻子的勸告里得到好處。我斗膽勸您不如回家鄉(xiāng)去,把這horrida bella,把這血腥的戰(zhàn)爭留給那些情愿吃炮彈的人吧,因?yàn)榉凑@些人也沒有別的可吃。現(xiàn)在人人都知道您家里要什么有什么,既然如此,何必還這樣到處流浪呢?”

“帕特里奇,” 瓊斯大聲嚷道,“你的的確確是個膽小鬼,所以,你自己回家去吧,不要再來煩我了?!?p>

“請您原諒我,先生,”帕特里奇叫道,“我剛才說的話,為您設(shè)想多于為我自己。至于我,上天知道,我的處境已經(jīng)夠倒霉的了。我絲毫不懼怕什么,手槍、大口徑短槍或旁的武器在我眼里都和孩子們玩的紙槍紙炮沒什么區(qū)別。人反正遲早總有一死,怎么死法有什么要緊!而且,說不定我缺一只胳膊或是斷一條腿,命還能保住呢。先生,請您相信,我從來也沒有像今天這樣毫不畏懼。要是您拿定主意還是當(dāng)兵去,我也決心跟隨您。不過要是那樣,我想給您出個主意。像您這樣一位高貴的紳士,這么在地上走可真太不像話了。我看此刻馬廄里有兩三匹好馬,要是您想騎的話,店主一定會信任您的: 萬一他不肯交給您,我也有法子把它們弄到手,就是鬧到最壞的地步,就是出了亂子,國王也一定會赦免您的,因?yàn)槟@是為國王的事業(yè)而戰(zhàn)呀?!?p>

帕特里奇的誠實(shí)和他的理解力旗鼓相當(dāng),這兩者都專用在小事情上。假如不是覺得絕對安全,這類壞事兒他是決不會想到去干的。像他這種人,對絞刑架看得比事物的適當(dāng)性更為重要,不過他實(shí)際上是在想,就是偷了馬,實(shí)際上也不會有任何危險。一方面,他相信只要一提沃爾華綏先生的名字,就足以叫店主不敢聲張;同時另一方面,事情不論成敗,都是絕對安全的,他估計瓊斯先生那方面一定有很多朋友,而他自己的那些朋友也一定會來營救的。

當(dāng)瓊斯先生發(fā)覺帕特里奇提議要那么干是認(rèn)真的時候,就嚴(yán)厲地斥責(zé)了他。理發(fā)師只好竭力把他剛才說的話當(dāng)做笑話敷衍過去,并且立刻把話題轉(zhuǎn)到別的事情上去,說他們準(zhǔn)是住到一家窯子里了,因?yàn)槿胍顾M(fèi)了好大勁才把兩個婊子攔住,沒讓她們找瓊斯去糾纏。哎喲!他叫道,不管我怎么攔,我相信她們還是鉆進(jìn)來了。您看,地上這只手籠正是她們當(dāng)中一個丟下的。瓊斯摸著黑回到自己的床上來的時候,確實(shí)沒看到被子上放著一只手籠,他上床的時候,手籠又被掀落到地上去了。這時,帕特里奇把它拾起來,正想往自己衣袋里塞,瓊斯吩咐拿給他看看。這只手籠十分別致,即便上邊沒附帶什么說明,我們的主人公大概也能認(rèn)得出來,但是現(xiàn)在不需要勞他記憶力的大駕,因?yàn)樗谎劬涂匆娚厦鎰e著的那張紙,上面寫著索菲婭·魏斯頓。立刻,他神色惶恐,急切地嚷著:“天哪,這只手籠怎么會到這兒來的?”“這方面我也不比您知道得更多,”帕特里奇大聲說,“不過我曾看見那兩個女人當(dāng)中的一個,手臂上套著它,要不是我攔住,她們就會去糾纏您了?!薄八齻冊谀膬海俊杯偹谷轮?,就跳下床,抓起衣服?!按丝涛蚁胍欢ㄗ叱龊脦子⒗锪??!迸撂乩锲嬲f。瓊斯又問了問,終于完全肯定戴這手籠的不是旁人,正是可愛的索菲婭本人。

這時候,瓊斯的表現(xiàn),他的神情,他的思想,他的話語和動作都不是筆墨所能形容的。他惡狠狠地罵了帕特里奇一頓,也同樣罵了自己一頓,才吩咐這個嚇昏了頭的可憐家伙趕快下樓去雇馬,要不惜任何代價。幾分鐘之內(nèi),他自己也胡亂穿上衣服,趕緊跑下樓去辦理他剛剛要帕特里奇辦的事兒。

在敘述瓊斯來到廚房的情景之前,我們有必要談?wù)勁撂乩锲姹凰闹魅私腥ブ?,廚房里發(fā)生了些什么事。

軍士剛剛率領(lǐng)他的隊伍開拔,兩位愛爾蘭紳士就起床下樓來了。他們都抱怨客棧里吵鬧不停,害得他們幾乎一夜也沒能入睡。

讀者也許以為那位年輕小姐和她的女仆坐的馬車是自備的,實(shí)際上,那是從巴斯城的金先生那里雇來的回程車,在出租馬車這一行業(yè)里,屬金先生產(chǎn)業(yè)最大,做生意也最老實(shí)可靠。讀者中間如果有人想在這條路上旅行,我們竭誠推薦您坐他車行里的車。說不定就能坐上本書所寫的那輛,趕車的還興許正是這位驛夫呢。

車上只有兩位乘客,趕車的聽說麥克拉契蘭先生要去巴斯,就邀他坐上這輛車,車費(fèi)格外優(yōu)惠。他所以這樣做,是因?yàn)樗麖目蜅@锏鸟R夫那兒聽說麥克拉契蘭先生在沃斯特城雇來的馬不大愿意再跑遠(yuǎn)路,而想回到沃斯特它的朋友們那里。實(shí)在是因?yàn)?,這匹馬與其說是四條腿,還不如說是兩條腿的動物。

麥克拉契蘭先生立刻同趕車的談妥了,同時,還勸他的朋友費(fèi)茲帕特利也搭這輛車,湊成四個人。費(fèi)茲帕特利騎馬騎得骨頭酸痛,也樂意改換。既然一定可以在巴斯見到他的妻子,他認(rèn)為稍稍耽擱一些時間也無關(guān)緊要。

兩人之間,麥克拉契蘭要精明得多。他聽說這位小姐是從徹斯特來的,又從馬夫那兒了解到一些旁的情況,于是認(rèn)為她可能就是這位朋友的妻子。他馬上把自己這種懷疑對費(fèi)茲帕特利本人講了。費(fèi)茲帕特利壓根兒沒有想到過這一點(diǎn)。老實(shí)說,費(fèi)茲帕特利這種人是造物主匆忙間完成的產(chǎn)品,忘記把腦子放進(jìn)他的腦殼里去了。

這種人正像沒出息的獵犬,自己從來嗅不出野獸的蹤跡,可是當(dāng)一條較聰明的狗朝哪邊張一下嘴,它就即刻照樣模仿,而且也不按獵物的體臭辨別方向,就拼命往前沖過去。費(fèi)茲帕特利先生就是如此,麥克拉契蘭先生剛一說起自己的懷疑,他馬上就認(rèn)為確定無疑,徑直奔上樓去,還沒弄清楚他的老婆究竟在哪兒,就想給她來個突然襲擊。命運(yùn)總是好跟那些完全聽?wèi){它擺布的人開玩笑。費(fèi)茲帕特利先生不幸白白地把頭撞在幾扇門和幾根柱子上。但命運(yùn)對作者要客氣得多,它啟發(fā)我想到上邊那個獵犬的比喻。我們還可以比喻下去。這時,費(fèi)茲帕特利先生的那個可憐的妻子正像一只被追趕的野兔,和不幸的小野兔一樣,她也豎起耳朵諦聽追逐者的腳步聲。一旦聽到了,馬上就渾身發(fā)抖地奔逃。而且也會和野兔一樣,到頭來她總會被追上,遭到粉身碎骨的命運(yùn)。

然而當(dāng)前的情況倒不是這樣,因?yàn)橘M(fèi)茲帕特利先生搜索了半天,徒勞無功,只好回到廚房。這時,真好像在獵場似的: 呼啦一聲(這是獵犬迷失獵物去向時獵人發(fā)出的吆喝聲),一位鄉(xiāng)紳走進(jìn)客棧。他剛剛下馬,身邊跟著許多隨從。

讀者,這里也許有必要告訴您一些事情,如果您早已知道了的話,那么您的智慧就超出了我的估計了,我要通報給您的信息,您在下面一章里可以看到。

(黃喬生譯)

注釋:

① 拉丁文,意思是: 觀其友而知其人?!?p>

② 拉丁文,意思是: 我們不能事事都辦得好?!?p>

③ 拉丁文,意思是: 可怕的戰(zhàn)爭?!?p>

【賞析】

長篇小說《湯姆·瓊斯》發(fā)表于1749年,是亨利·菲爾丁的代表作。小說以其復(fù)雜錯綜的故事情節(jié),嚴(yán)謹(jǐn)巧妙的敘事結(jié)構(gòu),亦莊亦諧的語言特色,以及作者首創(chuàng)的“散文體喜劇史詩”文體,成為英國小說史上里程碑式的巨作。

節(jié)選部分的厄普頓客??芍^是全書中最為熱鬧的一個場景,也是全書的中點(diǎn)和轉(zhuǎn)折點(diǎn)。伴著抗婚出逃的索菲婭和被攆出家門的湯姆·瓊斯,我們一路領(lǐng)略了英國18世紀(jì)的社會生活長卷: 鄉(xiāng)間、城鎮(zhèn)、客棧、集市,甚至剃頭鋪?zhàn)?、雜貨攤子各種場景紛至沓來,其間活躍著形形色色、 琳瑯滿目的各色人等,有貴族、鄉(xiāng)紳、軍士、客棧老板、奴仆、強(qiáng)盜、驛夫,整幅畫卷因?yàn)橛辛怂麄兌兊渺`動活潑、流光溢彩。

作者把厄普頓這個小小的客棧點(diǎn)化成一座大大的舞臺。在這里,眾多人物魚貫登臺,演出一幕幕追尋、逃跑、打斗、爭吵的悲喜劇,卻又在作者的精心安排下宿命般地失之交臂,帶著未曾謀面的神秘開始新的旅程。索菲婭和瓊斯差點(diǎn)就相逢了,卻因得知湯姆和沃爾特太太的風(fēng)流韻事而拂袖離去,空留一只手籠讓瓊斯追悔莫及;她前腳剛離開客棧,她的父親魏斯頓鄉(xiāng)紳后腳就趕到了;費(fèi)茲帕里特先生錯把沃爾特太太當(dāng)作妻子,大鬧了一通,卻讓真正的妻子趁機(jī)逃掉了。這一切都構(gòu)成了吸引讀者的懸念,為情節(jié)的進(jìn)一步發(fā)展作了鋪墊,讓故事始終保持著一種動態(tài)的美感。

索菲婭可以說是作者在本書中塑造得最為完美的人物形象。她聰穎美麗,溫柔嫻靜,為了描繪她那迷人的容貌和風(fēng)采,作者用了整整一章的筆墨(第四卷第二章)。在節(jié)選部分的一開始,作者也用了清新優(yōu)美的文筆,在讀者的腦海中勾勒出一位吐氣若蘭、嬌艷似花、雅致如詩的佳人形象。她和瓊斯、卜利非從小一起嬉戲玩耍,長大后對善良熱情、仗義勇敢的瓊斯暗生情愫,討厭陰險狡詐、自私貪婪的卜利非。可嘆的是,由于瓊斯是私生子,又遭了心懷叵測的卜利非的暗算,被剝奪了遺產(chǎn)繼承權(quán),所以自然而然地被拋在了由索菲婭的父親魏斯頓鄉(xiāng)紳以自我為中心、金錢為半徑劃定的人際關(guān)系圈之外。但索菲婭對瓊斯的愛情是忠貞純潔的,在那樣一個重視金錢、社會地位的社會,她能夠堅持愛上要錢沒錢、要勢沒勢的私生子瓊斯,真可謂是驚世駭俗了。這樣的純愛情當(dāng)然遭到了家里的激烈反對,鄉(xiāng)紳寧愿餓死女兒也絕不接受瓊斯。鄉(xiāng)紳看中的卜利非,在貪財、勢利、低俗方面的確配得上做他的女婿。索菲婭很清楚地認(rèn)識到,愛情在婚姻中的意義,對卜利非來說只是財和色的簡單加法,再摻雜了對瓊斯的嫉妒和報復(fù),等待她的婚姻簡直就可以和悲劇畫等號了。索菲婭不會愚蠢地坐以待斃,聽任她那粗俗勢利的父親急不可耐地把她送到虎口,她選擇了逃跑,去找尋自己心中的愛情。

瓊斯就是索菲婭心中愛情的象征。和陰沉的卜利非相比,他是一個有血有肉、熱情勇敢的人。他本性善良忠厚,寬宏大度,豪爽仗義,情感真誠,充滿著活力和生機(jī),他慷慨地接濟(jì)獵場工人喬治·西格里姆;為了索菲婭的安全,他奮不顧身地保護(hù)她;為了救援窘境中的莫莉,他孤身一人和一伙人決斗;在流浪去倫敦的途中從強(qiáng)盜手中救下山中人的性命;從歹徒手中解救了沃爾特夫人;他饒恕了為生活所迫而攔路打劫他的窮苦人;還為已經(jīng)被愛人所拋棄的南茜姑娘重新找回了幸福。這一連串令人稱贊的行為都說明了他是一個值得索菲婭去愛的人。

可惜世界上并沒有一個十全十美的人,我們也很難用好和壞來簡單地判斷一個人,作者在開卷就說過“我們這里為讀者準(zhǔn)備的食物不是別的,乃是人性”。人性遠(yuǎn)比簡單判斷要復(fù)雜得多。作者也沒有打算把湯姆·瓊斯這個擁有最普通名字的凡人寫成完美無瑕的圣人。他在第十卷的序章里說道:“假如你喜歡十全十美的人物,那么當(dāng)前有足夠多的作品能滿足你這種嗜好。但是,因?yàn)槲覀冇猩詠韽奈从龅竭^十全十美的人,所以也就不想在這本書里寫這樣的角色。老實(shí)說,我很懷疑塵世間的凡人是否曾達(dá)到過那樣盡善盡美的境地,也懷疑世上是否存在過壞到絕頂?shù)墓治铩?作者以一種“觀察眾人的習(xí)俗”的客觀寫實(shí)態(tài)度,對瓊斯這一形象作了多層次的塑造。

作者在描寫瓊斯的優(yōu)點(diǎn)時,也如實(shí)地記下了他任性調(diào)皮、酗酒打架的劣行。尤其嚴(yán)重的是他缺少理性,感情用事加上意志薄弱,經(jīng)不起女人的誘惑,屢次做出對不起索菲婭的事。在薩默塞特郡時,就和莫莉有一段風(fēng)流韻事。這對單純的索菲婭是個不小的打擊。雖然瓊斯拼死救她的舉動感動了她,讓她重新陷入情網(wǎng),但是這次事件卻反映了他們之間關(guān)系的癥結(jié)——瓊斯的放蕩不羈與索菲婭所堅守的道德觀念完全相悖。這一矛盾在厄普頓客棧達(dá)到了極點(diǎn)。我們可以想象索菲婭當(dāng)時的痛苦和絕望: 自己抗婚離家,一路上顛沛流離,好不容易找到了朝思暮想的戀人,卻發(fā)現(xiàn)瓊斯又在故伎重演了。愛情幾乎要與他們擦肩而過了,索菲婭只能傷心地承認(rèn)瓊斯是個“壞蛋”、“下流無恥的東西”,是自己盲目、幼稚才會不顧一切地喜歡他。她決定放棄了,哭著告訴女仆奧諾爾:“別的什么我都可以不計較,我永遠(yuǎn)也不能饒恕他這樣野蠻地糟蹋我的名字,這件事使我鄙視他,真的,奧諾爾,我的心現(xiàn)在平靜了,真的平靜啦,我心里很平靜?!闭娴氖切娜缰顾?、恩斷義絕了么?當(dāng)索菲婭丟下那只飽含愛戀的手籠,并一再叮囑仆人蘇珊要想法讓瓊斯看到時,我們不難感受到掩飾在索菲婭口頭“平靜”下的心靈的漣漪和對瓊斯回心轉(zhuǎn)意的隱隱期望。

瓊斯見了手籠,整個人都驚呆了,“這時候,瓊斯的表現(xiàn),他的神情,他的思想,他的話語和動作都不是筆墨所能形容的。他惡狠狠地罵了帕特里奇一頓,也同樣罵了自己一頓”。他明白自己的一時沖動是多么愚蠢,悔恨交加中立刻動身去追索菲婭。本來是索菲婭跟著瓊斯的足跡,找尋理想中的愛情。厄普頓事件后,她拋下了不諳世事的一味癡情,努力讓自己更為冷靜。而瓊斯也在遭到打擊后領(lǐng)悟到愛情和欲望的本質(zhì)區(qū)別,反過來追索菲婭的過程也可以看作是自我覺醒,努力走向成熟的經(jīng)歷。

自厄普頓一別后,男女主人公很快來到了花花世界倫敦,接觸到虛偽殘酷的上流社會。索菲婭變得更加聰明,與魏斯頓姑媽、貝拉斯頓夫人、費(fèi)拉瑪勛爵等惡勢力巧妙周旋,維護(hù)了自己的愛情理想。她義正詞嚴(yán)地拒絕了圖謀不軌的勛爵,明確地表示對財產(chǎn)、頭銜之類所謂“迷人的東西”的不屑一顧,她清楚地明白什么是她所要的,什么是她所鄙視的。瓊斯也在成長之中,可很不幸的是,他由于窮困潦倒,再次落入了貝拉斯頓夫人的圈套之中,淪于情欲的犧牲品。他明白這不懷好意的接濟(jì)后面隱藏著怎樣不可告人的齷齪目的,但是他糊涂地理解了報恩,認(rèn)為自己既然接受了恩惠就一定要付出代價。這種愚昧的仗義褻瀆了道德,也險些葬送了愛情。

也許是因?yàn)樽髡叱鲇趯Ν偹沟钠珢郯桑屗詈蟮玫搅诉z產(chǎn),收獲了諒解和愛情,擁有了一個嶄新的命運(yùn)。可以說,這一結(jié)局有些過于完美。但是,如果我們明白了“索菲婭”在古語中是代表“智慧”的意思,就不難體會到作者的用意了。湯姆·瓊斯擁有了善良、忠厚、俠義等許多美德,但由于缺少理性和智慧而屢遭厄運(yùn)。最終當(dāng)他通過一系列的艱難曲折后擁有了索菲婭,擁有了智慧,我們相信他會越來越好。

批評家喬治·塞恩斯伯里曾經(jīng)這樣評價過此書:“《湯姆·瓊斯》是一部生活的史書——確實(shí)并不是那種層次最高、最為突出、激情最強(qiáng)烈的生活,而是真正的普通人普普通通的健康的生活;他們絕非白璧無瑕,也不是十全十美,但他們是真實(shí)的人,這樣的角色,除莎士比亞在他的模仿世界中表現(xiàn)過之外,迄今無第二人寫過?!?p>

正是因?yàn)榉茽柖∞饤壛藗鹘y(tǒng)的古典主義人物類型化、扁平化刻畫人物性格的方法,改為注重真實(shí)性,強(qiáng)化個性化描繪,所以他筆下的人物都顯得栩栩如生而又真實(shí)可信,仿佛伸手可觸、呼之欲出。這也是這部小說至今仍廣為流傳,深受人們喜愛的一個重要原因。

(程維真)


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 11:56:35