《列子》
楊朱之弟曰布,衣素衣而出②。天雨③,解素衣,衣緇④衣而反⑤。其狗不知⑥,迎而吠⑦之。楊布怒,將撲⑧之。楊朱曰:“子毋⑨撲矣,子亦猶是⑩也。向者(11)使(12)汝狗白而往黑而來,豈能無怪(13)哉?”
【注釋】①選自《列子·說符》。
②〔衣素衣而出〕穿著白色的衣服出門。前一個“衣”指穿衣,動詞。后一個“衣”指衣服,名詞。素,白色。
③〔雨〕下雨。
④〔緇(zī)〕黑色。
⑤〔反〕通“返”,返回。
⑥〔知〕知道,了解。
⑦〔吠(fèi)〕狗叫。
⑧〔撲〕打,敲。
⑨〔毋(wú)〕不要。
⑩〔猶是〕像這樣。
(11)〔向者〕剛才。
(12)〔使〕假使。
(13)〔豈能無怪哉〕你怎么能不覺得奇怪呢?豈,怎么。無,不。怪,感到奇怪。
【譯文】楊朱的弟弟名叫楊布,穿著一件白色的衣服出門。遇到了大雨,便脫下白色衣服,換了黑色的衣服回家。他家的狗不知道,迎上去對著他狂叫起來。楊布非常生氣,要去打狗。楊朱說:“你不要打狗,換了你也會這樣的。剛才如果你的狗出去時是白色的,回來時卻成了黑色的,你怎么能不覺得奇怪呢?”