網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 生命之船 |
| 釋義 | 生命之船你快要死去,不知道你 乘生命之船漂向彼岸, 早晨在那神秘的岸上等你。 別擔(dān)憂。在啟程之時別怕。 一只溫柔的手鎮(zhèn)靜地升起風(fēng)帆,船 會把你從夜晚的國土運(yùn)往白晝的國土。 無憂無慮地走向沉寂的岸, 踏上那穿過黃昏草地的柔軟的小徑。 (北島 譯) 人從哪里來?人往哪里去?這一永恒的斯芬克斯之迷懸掛在蒼涼的時空。詩人無意去“揭榜”,去解答這樣的難題,但他卻以詩的形式,給這一問題注入了濃郁的詩情。 在拉格克維斯特看來,一切都是那樣的簡單、明了、尋常, 因此他所選擇的意象也是那樣的簡單、明了、尋常: 船。岸。風(fēng)帆。但這并不意味著單調(diào)和貧乏,其內(nèi)蘊(yùn)是豐富深邃的:人的生命猶如一條船(詩題《生命之船》即是詩人對此的強(qiáng)調(diào))。人生是一條河。有河便有岸。人揚(yáng)起生活的風(fēng)帆,從此岸到彼岸——即從生到死。簡潔的意象組合成了詩的意境,人們幾乎可以沿著詩行走進(jìn)去,走上那條生命之船,航行在向?qū)Π恶側(cè)サ哪菞l河上。但航程畢竟是使人感到茫茫然的,對于它的終極目標(biāo)——死,人畢竟也是感到恐懼的,這死對人來說是一個永遠(yuǎn)難以改變的命運(yùn)。詩人不可能不意識到這一點(diǎn),但他試圖以詩撫慰人類那顆飽受滄桑、飽經(jīng)憂患的心靈,所以他并不把“死”寫得那樣可怕。相反,他認(rèn)為死的歸宿是人的又一個早晨的到來:“早晨在那神秘的岸上等你”。在詩人看來,人從生到死的過程,是從“夜晚的國土”到“白晝的國土”的過程。許是詩人生活得太累了,他把人生看得是那樣暗淡,所以在“走向沉寂的岸”, 即走向死亡時,他反而感到“無憂無慮”,并以此情愫去感染讀者的心靈。這種一反人們慣用的思維模式的獨(dú)特思考,而這思考又融匯成一幅畫,置于詩化的框架內(nèi)——譬如詩人寫到死亡的宿營地,即人的最終歸宿竟是如此之美: “踏上那穿過黃昏草地的柔軟的小徑”——誰人站在這幅畫面前不會怦然心動呢?何況詩人通篇都用第二人稱“你”娓娓道來,語調(diào)是那樣真摯! (戴達(dá)) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。