網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《洛陽(yáng)春》 - 唐·白居易 |
| 釋義 | 《洛陽(yáng)春》 - 唐·白居易[唐]白居易 洛陽(yáng)陌上春長(zhǎng)在,昔別今來(lái)二十年。 唯覓少年心不得,其余萬(wàn)事盡依然。 時(shí)間是呈線形向前延伸的,生命發(fā)展具有冷漠的不可逆轉(zhuǎn)性。當(dāng)青春年少杳然成為歷史的時(shí)候,人們總是在歲月的岸邊頻頻回首,百般留戀年輕時(shí)代的熱烈衷曲和美好情韻。雖然這種尋覓多半歸于迷濛渺茫,但青春仍無(wú)疑是過(guò)往者在心底里時(shí)常返還的精神驛站。 “洛陽(yáng)陌上春長(zhǎng)在,昔別今來(lái)二十年?!痹?shī)人又回到了他年輕時(shí)居住過(guò)的地方。漫步廣陌,韶華滿目,一望皆春,春色似乎還像從前一樣,令人動(dòng)容。昔別今來(lái),間隔著二十年光陰,詩(shī)人唏噓不盡的人生感慨一時(shí)融化于眼前這片未嘗有明顯變化的陌上春色之中。 白居易祖籍下邽(陜西渭南),祖父白锽曾任洛陽(yáng)主簿。貞元十年(794),其父白季庚在襄陽(yáng)去世。這以后,將近十年時(shí)間里,他母親居住在洛陽(yáng)。白居易28歲時(shí)由浮梁(江西浮梁)長(zhǎng)兄幼文主簿任所赴長(zhǎng)安應(yīng)試,曾回洛陽(yáng)省母;進(jìn)士及第后又東歸洛陽(yáng);貞元二十年(804)春詩(shī)人從洛陽(yáng)“徙家于秦”,遷回到故鄉(xiāng)下邽。洛陽(yáng),自周平王在此建立東周,六度擁有京都的繁華和榮耀,到了唐代,雖說(shuō)降格為陪都,那過(guò)去時(shí)代的輝煌光彩卻映照過(guò)白居易早年的功業(yè)夢(mèng)想。詩(shī)人30歲左右數(shù)番往來(lái)于長(zhǎng)安與洛陽(yáng)之間,是以他求取功名的總體活動(dòng)為背景的,其間折射著他奮發(fā)進(jìn)取的精銳之氣。元和二年(807)秋,他被授翰林學(xué)士,次年拜左拾遺。這是個(gè)諫官職位,有權(quán)直接批評(píng)朝政,向皇帝進(jìn)言。當(dāng)時(shí),他曾異常興奮地說(shuō):“驚近白日光,慚非青云器?!敝t遜的言語(yǔ),掩抑不住“秉國(guó)權(quán),治天下”的宏圖大愿。自33歲遷離洛陽(yáng),闊別二十多年后,詩(shī)人才得以故地重游。此刻,他默默低回于往日的懷想之中,似乎要推開(kāi)時(shí)間的重重門(mén)扉,去觸摸一番那顆奮翮高遠(yuǎn)的摩云之心。 “唯覓少年心不得,其余萬(wàn)事盡依然?!睌嗑€風(fēng)箏,早就被風(fēng)吹雨打,跌入泥淖,無(wú)影無(wú)蹤了。詩(shī)人拜左拾遺,正值青壯年華。他以為“入侍冕旒”,可以一展“兼濟(jì)天下”的遠(yuǎn)大抱負(fù)。三年的諫官生涯,卻使他備嘗蹇困受挫的痛楚。由于他屢屢上疏要求革除弊政,又抗顏直諫,多次指責(zé)“陛下誤矣”,觸犯了龍威,遭到權(quán)貴們的排斥和誣陷,并終于被貶謫他鄉(xiāng)。詩(shī)人寫(xiě)作這首詩(shī)時(shí)年近花甲,在多年外遷受盡顛簸擺布之后,帶著疲憊的心回到洛陽(yáng),即將開(kāi)始醉吟逍遙、白衣鳩杖的晚年生活了。素志未騁,情懷老去;前塵如夢(mèng),不堪回首。詩(shī)人“官途氣味已諳盡”的蒼老心靈,再也無(wú)法重溫和品嚼當(dāng)年那急于博取功名兼濟(jì)天下的政治熱情和蹈厲奮發(fā)昂揚(yáng)飛舉的青壯風(fēng)采了。面對(duì)萬(wàn)事依舊的山水流景,他嗒然失落于尋尋覓覓而終無(wú)所獲的空虛寂寥之中。 縱觀詩(shī)人一生,他與洛陽(yáng)的聯(lián)系成為顯示他政治命運(yùn)升降沉浮的特殊坐標(biāo)。從渴求勛業(yè)、熱衷仕途到“半移生計(jì)入香山”的心灰意冷,在地理空間上似乎劃了一個(gè)封閉的圓圈。也許,人們的生命軌跡有時(shí)果真是這樣一個(gè)怪圈,幾十年歪歪扭扭、曲曲折折、坎坎坷坷之后,還得踅回到原初的某一點(diǎn)上。自然景物依舊原樣,人事滄桑卻不可重復(fù)。人生壯歲的豪情勝慨隨著時(shí)間的推移而飄逝湮沒(méi),實(shí)在是難以打撈的。黯然墜地的枯葉難道不是綠色之夢(mèng)的鈍重嘆息? |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。