網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 祭義第二十四 |
| 釋義 | 祭義第二十四 ????【經(jīng)文】 祭不欲數(shù),數(shù)則煩,煩則不敬。祭不欲疏,疏則怠,怠則忘。是故君子合諸天道,春禘、秋嘗①。霜露既降②,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心③,如將見之。樂以迎來,哀以送往。故禘有樂而嘗無樂。 【今注】 ①禘、嘗:古代天子、諸侯在春季和秋季分別舉行的宗廟祭祀。參見《王制》篇。②據(jù)鄭玄注云:“禮說在秋,此無秋字,蓋脫爾?!?③怵惕:心中有所震動(dòng)的樣子。 【今譯】 祭祀不可太頻繁,太頻繁就倦煩,倦煩就失去了敬意;但祭祀又不可太疏闊,太疏闊就怠慢,怠慢了就要遺忘。所以君子按照天道運(yùn)行的規(guī)律,春天舉行禘祭,秋天舉行嘗祭。秋天霜露覆蓋大地,君子踏上這霜露,心中產(chǎn)生凄愴的感情。這倒并非因?yàn)樘鞖獾暮?,而是想起了死去的親人。春天雨露滋潤大地,君子踏上這雨露,必然會(huì)有所震動(dòng),疑惑將會(huì)見到死去的親人。人們以喜悅的心情迎接春天到來,以哀傷的心情送別秋天歸去,所以禘祭奏樂而嘗祭不奏樂。 【經(jīng)文】 致齊于內(nèi),散齊于外①。齊之日,思其居處,思其笑語,思其志意,思其所樂,思其所嗜,齊三日,乃見其所為齊者。祭之日,入室,僾然必有見乎其位②;周還出戶,肅然必有聞乎其容聲;出戶而聽,愾然必有聞乎其嘆息之聲。是故先王之孝也,色不忘乎目,聲不絕乎耳,心志嗜欲不忘乎心。致愛則存,致愨則著③。著存不忘乎心,夫安得不敬乎? 【今注】 ①齊:讀為“齋”,齋戒。致齊:指祭祀前三日開始,晝夜居于室內(nèi),嚴(yán)格齋戒。散齊:指祭祀前十日開始,連續(xù)七天的初步齋戒。②僾然:恍惚可見的樣子。其位:《說苑》作“其容”。下“聞其容聲”的“容”衍文。今依《說苑》翻譯。③愨:誠實(shí)。著:指死者的形象清晰地出現(xiàn)。 【今譯】 祭祀之前必須進(jìn)行齋戒。致齋三天必須晝夜居于室內(nèi),散齋的七天則可以出外。在致齋的日子里要時(shí)時(shí)思念死者生前的起居、談笑、思想、愛好、口味等等情形。致齋三天之后,眼前就好像真的見到所要祭祀的祖先了。到了祭祀的那一天,進(jìn)入室內(nèi),隱隱約約似乎看見祖先容貌;轉(zhuǎn)身出門,心中一驚,似乎真的聽見了祖先說話聲;出門再聽,似乎還可聽見祖先的喟然嘆息聲。所以先王是那樣的孝敬,以至于祖先的容顏時(shí)刻在眼前,祖先的聲音時(shí)刻不離耳,祖先的思想愛好時(shí)刻記在心上。對祖先的愛戴達(dá)到極點(diǎn),所以祖先總是活在心上;虔誠之心達(dá)到極點(diǎn),所以祖先的形象赫然出現(xiàn)在眼前。祖先的存在和形象時(shí)時(shí)不離心頭,怎能不恭敬呢? 【經(jīng)文】 君子生則敬養(yǎng),死則敬享①,思終身弗辱也。君子有終身之喪,忌日之謂也②。忌日不用③,非不祥也;言夫日志有所至,而不敢盡其私也。唯圣人為能饗帝,孝子為能饗親。饗者,向也;向之然后能饗焉。是故孝子臨尸而不怍④。君牽牲,夫人奠盎。君獻(xiàn)尸,夫人薦豆。卿大夫相君,命婦相夫人⑤,齊齊乎其敬也,愉愉乎其忠也,勿勿諸其欲其饗之也。⑥ 【今注】 ①享:這里指進(jìn)獻(xiàn)祭品供祖先。②忌日:指每年親人去世的紀(jì)念日。③不用:不用來做其他事。④怍:面色不和悅。⑤以上六句,詳《禮器》篇注釋。⑥齊齊乎:整齊的樣子。愉愉乎:和悅的樣子。勿勿諸:勤勉的樣子。 【今譯】 君子在父母生前盡心奉養(yǎng),父母死后則誠心祭享。終身都想著不可辱沒父母。君子終身要為父母服喪,這就是指每年父母的忌日。忌日里不做其他事情,并非這個(gè)日子本身是個(gè)不吉祥的日子,而是說在這個(gè)日子里,對父母的思念到了極點(diǎn),不敢再為自己做私事了。只有圣人才能使上帝來饗用他的祭祀,也只有孝子才能使父母來饗用他的祭祀。因?yàn)椤梆嫛本陀小跋颉钡囊馑迹挥姓\心向往,鬼神才會(huì)來饗。所以孝子在尸前站立,不會(huì)有不和悅的顏色。諸侯祭祀時(shí),國君親自牽牲,夫人獻(xiàn)上盎齊之酒。殺牲后,國君親自以血毛獻(xiàn)尸,夫人也獻(xiàn)上盛放在豆中的祭品。大夫們協(xié)助國君,有封號(hào)的婦人們協(xié)助夫人,整齊而又恭敬,和悅而又誠心,非常勤勉地忙碌著,希望鬼神來饗用。 【經(jīng)文】 文王之祭也,事死者如事生,思死者如不欲生。忌日必哀,稱諱如見親①。祀之忠也,如見親之所愛,如欲色然,其文王與!《詩》云:“明發(fā)不寐,有懷二人②”,文王之詩也。祭之明日③,明發(fā)不寐,饗而致之,又從而思之。祭之日,樂與哀半,饗之必樂,已至必哀。 【今注】 ①諱:指父母的名諱。②引《詩》見《小雅·小宛》。明發(fā):從夜里到天亮。二人:這里借指雙親。③祭之明日:指正祭的第二天還將舉行繹祭。 【今譯】 文王祭祀時(shí),事奉死者就好像事奉活人,思念死者好像不想活了。每到忌日,一定十分哀傷,提到父母的名諱,就好像看見了父母。文王祭祀時(shí)心中是多么忠誠啊,就好像見到父母生前所喜愛的東西一樣,又好像世俗之人喜好美色一般,也只有文王才能這樣吧! 《詩經(jīng)》上說:“天明尚未眠,心中想雙親?!边@就是寫文王的詩啊! 正祭的第二天,直到天亮還沒有入睡。進(jìn)獻(xiàn)祭品請雙親來饗用,又因此更加思念雙親。祭祀的日子里,又是喜悅又是哀傷。迎接雙親來饗時(shí),心中十分喜悅;雙親既來之后,想到馬上又要離去,心中就又十分哀傷。 【經(jīng)文】 仲尼嘗①,奉薦而進(jìn),其親也愨,其行也趨趨以數(shù)②。已祭,子贛問曰③:“子之言祭,濟(jì)濟(jì)漆漆然④,今子之祭,無濟(jì)濟(jì)漆漆,何也?”子曰:“濟(jì)濟(jì)者,容也,遠(yuǎn)也⑤;漆漆者,容也,自反也⑥。容以遠(yuǎn),若容以自反也,夫何神明之及交?夫何濟(jì)濟(jì)漆漆之有乎?反饋樂成⑦,薦其薦俎,序其禮樂,備其百官,君子致其濟(jì)濟(jì)漆漆,夫何慌惚之有乎⑧?夫言豈一端而已,夫各有所當(dāng)也?!?br>【今注】 ①嘗:秋祭于祖廟。②趨趨:讀如“促促”,指步伐短促。數(shù):讀如“速”,迅疾。③子贛:即子貢,孔子弟子,姓端木,名賜。④濟(jì)濟(jì):儀表整齊的樣子。漆漆:神情矜持的樣子。⑤遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。⑥自反:注意自我形象。⑦反饋:指薦血毛之后,尸出來到堂上,主人再薦熟食于室中,然后尸再返回室中受饋。⑧慌惚:指與神明交接時(shí)的精神狀態(tài)。 【今譯】 孔子在嘗祭時(shí),親自捧著祭品獻(xiàn)尸,老實(shí)忠厚的樣子,走得很快,步子急促。祭祀之后,子貢問道:“您曾說祭祀時(shí)君子應(yīng)該儀態(tài)從容、神情矜持,而您今天祭祀?yún)s不是這樣,這是為什呢?”孔子說:“儀態(tài)從容,是一種疏遠(yuǎn)的表現(xiàn);神情矜持,是自我專注的表現(xiàn)。疏遠(yuǎn)而又注重自我,怎么與神明交接呢? 在這時(shí)怎么還能儀態(tài)從容、神情矜持呢? 而當(dāng)國君祭祀,我們作為賓客去參加時(shí),反饋之禮完畢,奏起了音樂,薦上了牲體,按照禮樂的次序,大夫百官濟(jì)濟(jì)一堂,這時(shí)君子便可以儀態(tài)從容,神情矜持,這時(shí)怎么能像與神明交接時(shí)那樣恍恍惚惚呢?說話豈能一概而論?應(yīng)當(dāng)針對各不相同的情況呀?!?br>【經(jīng)文】 孝子將祭,慮事不可以不豫①;比時(shí)具物,不可以不備②;虛中以治之③。宮室既修,墻屋既設(shè),百物既備,夫婦齊戒沐浴,奉承而進(jìn)之。洞洞乎,屬屬乎④,如弗勝,如將失之,其孝敬之心至也與!薦其薦俎,序其禮樂,備其百官,奉承而進(jìn)之。于是諭其志意⑤,以其恍惚以與神明交。庶或饗之! 庶或饗之! 孝子之志也。孝子之祭也,盡其愨而愨焉,盡其信而信焉,盡其敬而敬焉,盡其禮而不過失焉。進(jìn)退必敬,如親聽命,則或使之也。 【今注】 ①豫:預(yù)先準(zhǔn)備。②比時(shí):指到祭祀之時(shí)。③虛中:心中不存雜念。④洞洞乎:誠懇的樣子。屬屬乎:專心的樣子。⑤諭其志意:通過祝詞向鬼神表達(dá)意思。 【今譯】 孝子將要祭祀,考慮事情不可不預(yù)先準(zhǔn)備。到了祭祀時(shí),一切器物不可不準(zhǔn)備齊全,而且要心無雜念地去做這些準(zhǔn)備。宮室修理一新,墻屋整飾停當(dāng),各種物品都準(zhǔn)備好。然后主人夫婦就穿上禮服齋戒沐浴。捧著供品獻(xiàn)尸,神情是那樣虔誠恭敬,小心謹(jǐn)慎,好像承受不了手中供品的重量,好像擔(dān)心會(huì)從手中失落,其孝敬之心真是達(dá)到極點(diǎn)了吧! 薦上牲體,奏起了音樂,百官賓客也按照禮節(jié)來協(xié)助。這時(shí)便通過祝詞表達(dá)主人的心意,恍惚中仿佛真在和神靈交接,希望神靈來饗用! 希望神靈來饗用! 這便是孝子的心意。孝子的祭祀,能盡心于誠篤,因而行動(dòng)也無不誠篤;盡心于相信,因而鬼神如在眼前;盡心于恭敬,因而舉止也無不恭敬;盡心于禮儀,因而禮節(jié)沒有過失。一進(jìn)一退,都一定恭恭敬敬,好像真的在父母跟前,聽命于父母的使喚。 【經(jīng)文】 孝子之祭可知也:其立之也,敬以詘①;其進(jìn)之也,敬以愉;其薦之也;敬以欲。退而立,如將受命。已撤而退②,敬齊之色不絕于面③。孝子之祭也:立而不詘,固也④。進(jìn)而不愉,疏也。薦而不欲,不愛也。退立而不如受命,敖也。已撤而退,無敬齊之色,而忘本也⑤。如是而祭,失之矣。孝子之有深愛者,必有和氣;有和氣者,必有愉色;有愉色者,必有婉容。孝子如執(zhí)玉,如奉盈,洞洞屬屬然如弗勝,如將失之。嚴(yán)威儼恪,非所以事親也,成人之道也⑥。 【今注】 ①詘(qū):彎曲。這里指身體向前微曲。②撤:將饌食撤下。③敬齊之色:恭敬莊重的神色。④固:鄙陋。⑤“而”字衍,當(dāng)刪去。⑥嚴(yán)威儼?。和?yán)肅穆,一本正經(jīng)的樣子。 【今譯】 從孝子的祭祀,可以知道他的心情。他站立時(shí),恭敬地彎曲著腰;走上前時(shí),恭敬地面帶喜悅;獻(xiàn)上祭品時(shí),恭敬地滿懷希望。退下來站定后,好像還將上前聽候吩咐。直到撤掉祭品退下來時(shí),恭敬莊重的神色仍未從臉上消失。相反,如果祭祀的時(shí)候,孝子站在那兒不彎腰,那就顯得太鄙陋了;上前時(shí)臉上不愉快,那就和鬼神疏遠(yuǎn)了;獻(xiàn)上供品時(shí)并不懷著鬼神來饗的希望,那就說明對祖先不是真心愛戴;退下來后并不像還要聽候吩咐的樣子,那就是傲慢的表現(xiàn);撤掉祭品退下來,便失去了恭敬的神氣,那就是忘記了祖先。像這樣的祭祀,便失去了意義。孝子對父母有深深的愛戴,必然表現(xiàn)出和悅之色;有和悅之氣,必然有愉快的神色;有愉快的神色,必然有溫順的容止。孝子祭祀時(shí)好像手上捧著一塊玉,又好像是捧著一碗水,虔誠而又專心,仿佛自己力不勝任,生怕從手中落下。相反,那種威嚴(yán)肅穆、一本正經(jīng)的樣子,不是孝子用來事奉父母的態(tài)度,那只是大人對小輩的態(tài)度。 【經(jīng)文】 先王之所以治天下者五:貴有德,貴貴,貴老,敬長,慈幼。此五者,先王之所以定天下也。貴有德,何為也?為其近于道也。貴貴,為其近于君也。貴老,為其近于親也。敬長,為其近于兄也。慈幼,為其近于子也。是故至孝近乎王①,至弟近乎霸②。至孝近乎王,雖天子必有父;至弟近乎霸,雖諸侯必有兄。先王之教,因而弗改③,所以領(lǐng)天下國家也。 【今注】 ①王:王道,指像堯、舜、禹那樣以道德感化人心,取得天下。②霸:霸道,指像春秋五霸那樣依靠武力使天下順從。③因:遵循,沿襲。 【今譯】 先王用來治理天下的原則有五條:重視有德的人,重視有地位的人,尊重年老的人,敬重長輩,愛護(hù)幼輩。這五條就是先王用來定天下的。重視有德的人,是為了什么呢? 因?yàn)橛械碌娜私咏斓?。重視有地位的人,是因?yàn)樗朴诰?。尊重老年人是因?yàn)樗朴诟改?。敬重長輩,是因?yàn)樗朴谛珠L。愛護(hù)幼輩,是因?yàn)樗朴谧优?。因此,孝的極點(diǎn),也就接近于王道;悌的極點(diǎn),也就接近于霸道。孝的極點(diǎn)接近王道,是因?yàn)榧词故欠Q王的天子也一定孝其父母;悌的極點(diǎn)接近霸道,是因?yàn)榧词故欠Q霸的諸侯也一定敬其兄弟。先王的禮教,就是遵循上述原則而不加改變,所以能夠領(lǐng)導(dǎo)天下國家。 【經(jīng)文】 子曰:“立愛自親始,教民睦也;立敬自長始,教民順也。教以慈睦,而民貴有親;教以敬長,而民貴用命①。孝以事親,順以聽命,錯(cuò)諸天下,無所不行②。” 【今注】 ①用命:服從尊者、長者的命令。②錯(cuò):通“措”,置。 【今譯】 孔子說:“建立仁愛之心,應(yīng)從孝順父母開始,用以教導(dǎo)人民慈愛和睦。建立恭敬之心,應(yīng)從尊敬兄長開始,用以教導(dǎo)人民順從命令。教導(dǎo)人民慈愛和睦,人民就會(huì)以事奉雙親為美德;教導(dǎo)人民尊敬兄長,人民都會(huì)以順從命令為光榮。以“孝”心來事奉雙親,以“順”的態(tài)度來聽從命令,這個(gè)方法放到天下任何地方,都不會(huì)行不通的。 【經(jīng)文】 郊之祭也,喪者不敢哭,兇服者不敢入國門,敬之至也①。祭之日,君牽牲,穆答君②,卿大夫序從。既入廟門,麗于碑③,卿大夫袒④,而毛牛尚耳⑤,鸞刀以刲⑥,取膟?⑦,乃退。爓祭、祭腥而退⑧。敬之至也。 【今注】 ①郊天屬于吉禮,所以喪者、服喪服者應(yīng)回避。②穆:這里指子輩。父輩為“昭”時(shí)則子輩為“穆”。答:對。答君:在君的對面協(xié)助。③麗:系的意思。④袒:指袒開衣襟、準(zhǔn)備宰牛。⑤毛牛尚耳:取血毛告尸時(shí),毛以牛耳部的為上等。 ⑥鸞刀:已見《禮器》篇注釋。刲(kuī):割。 ⑦膟?(lǜliáo):血和腸子間的脂肪。⑧爓(xún):在開水中煮過的肉。 【今譯】 舉行郊祀祭天時(shí),有喪事的人也不敢哭,穿喪服的人連國門也不敢進(jìn)。這是對天帝極其恭敬??! 祭祀的日子,國君親自牽牲,他的兒子輩在對面協(xié)助他。卿大夫依次跟隨。進(jìn)了廟門,便把牲系在石碑上。卿大夫袒開左臂,動(dòng)手殺牲。先取下告尸用的牛毛,以耳部的毛為最好。用鸞刀割牛,取出血和腸子間的脂肪。然后卿大夫就退下去,再等到生肉和熟肉相繼獻(xiàn)上去之后,國君才退下去,真是極其恭敬?。?br>【經(jīng)文】 郊之祭,大報(bào)天而主日①,配以月。夏后氏祭其闇②,殷人祭其陽③。周人祭日,以朝及闇。祭日于壇,祭月于坎,以別幽明,以制上下。祭日于東,祭月于西,以別外內(nèi),以端其位。日出于東,月生于西④,陰陽長短,終始相巡,以致天下之和。 【今注】 ①日為天上眾神之首,所以祭天以日為主。②闇:指黃昏。③陽:指中午日在天中時(shí)。④月生于西:指每月的新月先在西天出現(xiàn)。 【今譯】 郊天之祭,是為了報(bào)答天上的眾神,但以日神為主,以月神配祭。夏代人在黃昏祭日,商代人在中午祭日。周代人祭日,則從早晨到黃昏。祭日是在壇上,祭月是在坑中,以此區(qū)別幽暗和光明,劃定上與下。祭日面向東,祭月面向西,以此來區(qū)分內(nèi)與外,端正各自的位置。旭日從東方升起,新月在西天出現(xiàn),日月一陰一陽,晝夜長短不斷變化,終而又始,循環(huán)反復(fù),使得天下和諧。 【經(jīng)文】 天下之禮,致反始也①,致鬼神也,致和用也②,致義也,致讓也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民紀(jì)也;致義,則上下不悖逆矣;致讓,以去爭也。合此五者,以治天下之禮也,雖有奇邪而不治者,則微矣③。 【今注】 ①致:同“至”,到達(dá)。②和用:依下文當(dāng)作“物用”,指物質(zhì)資源的利用。③奇邪:奇異、邪惡。 【今譯】 天下的禮有五項(xiàng)作用:追懷初始,溝通鬼神,開發(fā)物資,樹立道義,提倡謙讓。追懷初始,不忘本,用以增厚根基;溝通鬼神,使人懂得要尊重在上者;開發(fā)資源,建立人民的生活保障;樹立道義,使上下的人不致于背叛作亂;提倡辭讓,消除人與人之間的爭奪。如能結(jié)合這五個(gè)方面的作用來運(yùn)用天下的禮,那么即使還有奇異邪惡不聽從治理的人,也一定只是極少數(shù)了。 【經(jīng)文】 宰我曰:“吾聞鬼神之名,不知其所謂。”子曰:“氣也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也②。合鬼與神,教之至也。眾生必死,死必歸土,此之謂鬼。骨肉斃于下陰為野土③,其氣發(fā)揚(yáng)于上為昭明④,焄蒿凄愴⑤,此百物之精也,神之著也。因物之精,制為之極,明命鬼神,以為黔首則⑥,百眾以畏,萬民以服。 【今注】 ①宰我:孔子弟子,姓宰,名予,字子我。②魄:形體。③斃:通“弊”,腐爛敗壞。下陰:地下。④昭明:光芒。⑤焄(xūn):氣味。蒿(hāo):氣味蒸騰的樣子。凄愴:指鬼神給人一種精神悚然的感受。⑥黔首:指老百姓。則:法則。 【今譯】 宰我說:“我聽到鬼神這個(gè)名稱,但不知它指的是什么?!笨鬃诱f:“氣,便是由神的充盛而產(chǎn)生的;魄,便是由鬼的充盛而產(chǎn)生的。把鬼與神合起來祭祀,這是達(dá)到禮教的目的。一切有生命的東西都是要死的。死后其體魄必然歸土,這就叫做鬼。骨肉在地下爛掉變成田野里的土,而它的氣卻升騰而上,煥發(fā)出光芒,蒸發(fā)出氣味,使人悚然有所觸動(dòng)。這就是眾生物的精靈,神的顯示。圣人根據(jù)萬物的精靈制定了極其尊嚴(yán)的稱呼,明確命名為鬼神,用來作為老百姓的法則。于是眾人因此而敬畏,萬民因此而順服。 【經(jīng)文】 “圣人以是為未足也,筑為宮室,設(shè)為宗祧①,以別親疏遠(yuǎn)邇,教民反古復(fù)始,不忘其所由生也。眾之服自此,故聽且速也。二端既立,報(bào)以二禮②。建設(shè)朝事③,燔燎膻薌④,見以蕭光⑤,以報(bào)氣也,此教眾反始也。 薦黍稷⑥,羞肝、肺、首、心⑦,見間以俠?⑧,加以郁鬯,以報(bào)魄也。教民相愛,上下用情,禮之至也。 【今注】 ①祧(tiāo):遠(yuǎn)祖的廟。宗祧:這里泛指宗廟。②二端:指上文的“氣”與“魄”,尊稱則為“神”與“鬼”。二禮:指下文“朝事”和“薦黍稷”兩種祭禮。③朝事:朝踐之禮,在祭祀之日的早晨進(jìn)行的獻(xiàn)血腥之祭。④膻:牲畜的氣味。 薌:谷物的氣味。 ⑤見:通“?”,是夾雜的意思。 蕭光:燃燒蕭蒿發(fā)出的煙火之光。⑥薦黍稷:朝事后舉行的饋食之禮。⑦羞:進(jìn)獻(xiàn)。⑧見間:二字當(dāng)合為“?”字,也是夾雜的意思。 俠:雙。?(wǔ):盛酒的瓦器。 【今譯】 “圣人認(rèn)為這樣做還不夠,于是又筑起宮室,設(shè)立宗祧,以區(qū)別鬼神的親疏遠(yuǎn)近,教導(dǎo)人民懷古尋根,紀(jì)念祖先,不要忘記自己是從哪里來的。民眾由此而服從教化,并且很快地聽從命令。鬼神二者的地位已經(jīng)確立,就用兩種禮儀來報(bào)答鬼神。一是行朝踐之禮,燒烤肉類和谷物,讓它們的香氣和蕭蒿燃燒的煙火一齊上升,這是用來報(bào)答‘氣’,也就是‘神’的,可以教導(dǎo)民眾追懷初始。二是獻(xiàn)上黍稷,以及牲的肝、肺、頭、心,夾以兩?郁鬯之酒,這是用來報(bào)答‘魄’,也就是‘鬼’的,可以教導(dǎo)民眾相親相愛。這樣對上對下都盡了情,禮也就十分完善了。 【經(jīng)文】 “君子反古復(fù)始,不忘其所由生也,是以致其敬,發(fā)其情,竭力從事以報(bào)其親,不敢弗盡也。是故昔者天子為藉千畝①,冕而朱纮②,躬秉耒。諸侯為藉百畝,冕而青纮,躬秉耒,以事天地山川、社稷先古,以為醴酪齊盛③,于是乎取之,敬之至也。 【今注】 ①藉:即藉田,名義上由天子諸侯親自耕種,實(shí)際抽調(diào)農(nóng)民助耕,所以稱藉田。藉,助的意思。藉田的收獲,供祭祀所用。②纮:冠冕上的系帶。③齊盛:即粢盛,盛放在器皿中用作祭品的黍稷。 【今譯】 “君子追古尋根,不忘自己是從哪里來的,所以要向鬼神表達(dá)自己的敬意和感情,竭力工作,來報(bào)答親人,不敢不盡心盡力。所以從前天子也有一千畝藉田,戴起系有紅帽帶的冠冕,親自拿起農(nóng)具去耕種。諸侯也有一百畝藉田,戴起系有綠帽帶的冠冕,親自拿起農(nóng)具去耕種。所收的谷物用來事奉天地山川、社稷之神和列祖列宗。祭祀所用的醴酪齊盛,就是從他們的藉田里收獲而來的。這是多么恭敬啊! 【經(jīng)文】 “古者天子諸侯,必有養(yǎng)獸之官,及歲時(shí),齊戒沐浴而躬朝之,犧牷祭牲①,必于是取之,敬之至也。君招牛,納而視之,擇其毛而卜之,吉,然后養(yǎng)之。君皮弁素積②,朔月月半,君巡牲③。所以致力,孝之至也。 【今注】 ①犧牷祭牲:牲是祭祀用的牛羊豕的總稱。犧是毛色純一的牲,牷是身體完整的牲。②皮弁:用白鹿皮做成的帽子。素積:白綢的裳。積:摺子。裳都有摺子,故稱積。皮弁素積:是視朝之服。③朔月:每月的朔日。 【今譯】 “古代天子諸侯都設(shè)有養(yǎng)獸的官,每年到一定的時(shí)候,天子諸侯齋戒沐浴,然后親自去察看所養(yǎng)的牲口。祭祀所用的牲畜就是從這里取來的。這真是十分恭敬啊! 君主事先派人把牛牽來,由他親自察看,選擇毛色,進(jìn)行占卜,得到吉利之兆,然后加以特別飼養(yǎng)。君主還穿上朝服,于每月初一、十五去巡視這些牲畜,表示他是很盡力的。這是多么孝敬啊! 【經(jīng)文】 “古者天子諸侯必有公桑蠶室,近川而為之。筑宮仞有三尺①,棘墻而外閉之②,及大昕之朝③,君皮弁素積,卜三宮之夫人、世婦之吉者④,使入蠶于蠶室,奉種浴于川⑤,桑于公桑,風(fēng)戾以食之⑥。 【今注】 ①仞:七尺為一仞。②棘墻:布有荊棘的墻。③大昕之朝:三月初一的早晨。④世婦:即命婦。⑤種:指蠶種。⑥風(fēng)戾:讓風(fēng)把桑葉上的露水吹干。 【今譯】 “古代天子諸侯都有公家的桑園和養(yǎng)蠶的宮室,臨近河邊建造。筑起的宮室有一丈高,外面布滿荊棘的圍墻。每年到了三月初一的早晨,君主穿上朝服,通過占卜,在三宮夫人和命婦中挑選有吉兆的人到蠶室去養(yǎng)蠶。她們捧著蠶種到河里去漂洗,到公家桑園去采桑,讓風(fēng)吹干桑葉上的露水,然后用來喂蠶。 【經(jīng)文】 “歲既單矣①,世婦卒蠶,奉繭以示于君。遂獻(xiàn)繭于夫人。夫人曰:‘此所以為君服與!’遂副袆而受之②,因少牢以禮之。古之獻(xiàn)繭者,其率用此與! 及良日,夫人繅三盆手③,遂布于三宮夫人世婦之吉者,使繅。遂朱綠之,玄黃之,以為黼黻文章。服既成,君服以祀先王先公,敬之至也。” 【今注】 ①歲既單矣:單,通“殫”,盡。歲,《釋名》:“越也?!痹剿臅r(shí)謂之歲,越一季亦謂之歲。此指春已盡,蠶事結(jié)束。②副袆(huī):夫人的首飾和禮服。③繅:抽繭繅絲??壢枋郑簩⑹纸肱堇O的盆中三次,每次抽出一根絲頭。比亦形式而已,與帝之親耕同。 【今譯】 “等到春季已盡,命婦們蠶事結(jié)束,奉上新結(jié)的蠶繭讓君主過目,隨后把蠶繭獻(xiàn)給君主的夫人,夫人就說:‘這是用來給君王做衣服的吧?’于是穿著禮服把蠶繭收下,并用一羊一豕來招待獻(xiàn)繭的命婦。古代獻(xiàn)繭的禮節(jié),大概都是這樣。以后再選定吉祥的日子開始繅絲。先由夫人三次把手伸入泡著蠶繭的盆里。抽出絲頭,然后把蠶繭分發(fā)給有吉兆的貴族婦人去繅絲。此后還要用紅、綠、黑、黃等顏色,染上黼黻花紋。制成禮服后,君王便穿著這樣的禮服祭祀先王先公。這真是恭敬到極點(diǎn)了?。 ?br>【經(jīng)文】 君子曰①:禮樂不可斯須去身。致樂以治心,則易直子諒之心油然生矣。易直子諒之心生則樂,樂則安,安則久,久則天,天則神。天則不言而信,神則不怒而威,致樂以治心者也。致禮以治躬?jiǎng)t莊敬,莊敬則嚴(yán)威。心中斯須不和不樂,而鄙詐之心入之矣。外貌斯須不莊不敬,而慢易之心入之矣。故樂也者,動(dòng)于內(nèi)者也;禮也者,動(dòng)于外者也。樂極和,禮極順,內(nèi)和而外順,則民瞻其顏色,而不與爭也。望其容貌,而眾不生慢易焉。 【今注】 ①從此處到“禮之報(bào),樂之反,其義一也”一段,已見于《樂記》篇,文字略同。參見《樂記》篇注釋。 【今譯】 君子說:禮樂是人們不可片刻離開的。推廣樂來治理內(nèi)心,平和正直慈愛誠實(shí)的心情就自然產(chǎn)生了。有了這樣的心情就會(huì)快樂,快樂就能平安,平安就能長久,長久就能上通于天,上通于天就能與神交會(huì)。天不必說話,就能使人相信;神不須發(fā)怒,就使人敬畏。這就是運(yùn)用樂來治理內(nèi)心。運(yùn)用禮來修治自己的容貌儀表,就會(huì)使人莊重恭敬。莊重恭敬就會(huì)有威嚴(yán)。心中如有片刻不平和不快樂,卑鄙奸詐的心思就會(huì)侵入。外貌有片刻不莊重不恭敬,輕率怠慢的念頭就會(huì)出現(xiàn)。所以樂是發(fā)動(dòng)于內(nèi)心,禮是作用于外表。樂極其平和,禮極其恭順。內(nèi)心平和,外表恭順,那么民眾看到他這樣的臉色,也就不會(huì)跟他爭執(zhí)了;看到他的容貌,眾人也就不會(huì)產(chǎn)生輕率怠慢的作風(fēng)了。 【經(jīng)文】 故德輝動(dòng)乎內(nèi),而民莫不承聽;理發(fā)乎外,而眾莫不承順。故曰:致禮樂之道,而天下塞焉,舉而錯(cuò)之無難矣。樂也者,動(dòng)于內(nèi)者也;禮也者,動(dòng)于外者也。故禮主其減,樂主其盈;禮減而進(jìn),以進(jìn)為文;樂盈而反,以反為文。禮減而不進(jìn)則銷,樂盈而不反則放。故禮有報(bào)而樂有反,禮得其報(bào)則樂,樂得其反則安。禮之報(bào),樂之反,其義一也。 【今譯】 所以道德的光輝發(fā)動(dòng)于內(nèi),民眾就沒有人會(huì)不聽他的命令;禮的準(zhǔn)則表現(xiàn)在外表,民眾就沒有人會(huì)不順從他的領(lǐng)導(dǎo)。所以說:運(yùn)用禮樂教化,使之充滿天下,治理國家就不難了。樂,是發(fā)動(dòng)于內(nèi)心的;禮,是作用于外表的。禮的意義在于減損,樂的意義在于充盈,因?yàn)槎Y教人克制、減損,做起來比較困難,所以要加以鼓勵(lì),以努力去做為美。而樂使人抒發(fā)、充盈,做起來比較容易,所以要有所控制,以有所控制為美。禮是減損的,如果不鼓勵(lì),就會(huì)漸漸消亡。樂是充盈的,如果不控制就會(huì)走向放縱。所以禮應(yīng)該有鼓勵(lì),樂應(yīng)該有控制。禮有了鼓勵(lì)人們就樂于實(shí)行,樂有了控制人的情感才會(huì)安穩(wěn)。對禮的鼓勵(lì),對樂的控制,道理是相通的。 【經(jīng)文】 曾子曰①:“孝有三:大孝尊親,其次弗辱,其下能養(yǎng)。”公明儀問于曾子曰②:“夫子可以為孝乎?”曾子曰:“是何言與! 是何言與! 君子之所謂孝者,先意承志③,諭父母于道。參直養(yǎng)者也,安能為孝乎?” 【今注】 ①曾子:孔子弟子,姓曾,名參,字子輿。②公明儀:曾子的弟子。③先意承志:指父母的意志還沒有表示出來,孝子就預(yù)先知道,并按照父母的意志去做。 【今譯】 曾子說:“孝可分為三等:上等是尊敬父母,次等是不使父母羞辱,下等是只能贍養(yǎng)父母?!惫鲀x問曾子道:“你可以算是行孝道了吧?”曾子說:“哪兒的話! 哪兒的話! 君子的孝,應(yīng)該能在父母的意志沒有表示之前就預(yù)先知道,并且按照父母的意志去做。同時(shí)又能曉喻父母,使他們的意志合于正道。我只不過做到贍養(yǎng)父母罷了,怎能算是孝呢?” 【經(jīng)文】 曾子曰:“身也者,父母之遺體也,行父母之遺體,敢不敬乎?居處不莊,非孝也;事君不忠,非孝也;蒞官不敬,非孝也①;朋友不信,非孝也;戰(zhàn)陳無勇,非孝也②。五者不遂,災(zāi)及于親,敢不敬乎?亨孰膻薌,嘗而薦之③,非孝也,養(yǎng)也。 【今注】 ①蒞:臨。蒞官:做官。②戰(zhàn)陳:即戰(zhàn)陣,指在戰(zhàn)場上作戰(zhàn)。③亨孰膻薌:亨,同烹。指煮熟牲肉和黍稷。嘗:嘗祭。 【今譯】 曾子說:“身體是父母的遺物,用父母的遺物來行動(dòng),敢不慎重嗎? 日常起居不莊重,不是孝;為君主做事不忠誠,不是孝;做官不慎重,不是孝;與朋友交往不講信用,不是孝;打仗不勇敢,不是孝。這五個(gè)方面不能做到,也就等于給父母帶來了禍殃,能不慎重嗎?如果只是在祭祀的日子里,煮一點(diǎn)牲肉黍稷奉獻(xiàn)一下,那也不能算作‘孝’,只能叫做‘養(yǎng)’。 【經(jīng)文】 “君子之所謂孝也者,國人稱愿然曰①:‘幸哉! 有子如此?!^孝也已。眾之本教曰孝②,其行曰養(yǎng)。養(yǎng)可能也,敬為難;敬可能也,安為難③;安可能也,卒為難④。父母既沒,慎行其身,不遺父母惡名,可謂能終矣。仁者仁此者也,禮者履此者也⑤,義者宜此者也,信者信此者也,強(qiáng)者強(qiáng)此者也。樂自順此生,刑自反此作?!?br>【今注】 ①愿:仰慕。②眾之本教:用來教化眾人的根本道理。③安:指安然行之,不勉強(qiáng)。④卒:指終身孝敬父母。⑤履:實(shí)踐。 【今譯】 “君子所說的孝子是全國人都稱贊羨慕他,好像在說:‘有這樣的兒子多幸運(yùn)??!’像這樣才算是孝。教化民眾的根本是孝,而行動(dòng)則是從養(yǎng)開始。養(yǎng)是容易的,有敬意則不容易了;有敬意能做到,不帶勉強(qiáng)則不容易;能做到不帶勉強(qiáng),終身孝敬則不容易。父母去世之后,依然十分小心自身的行為,不使父母蒙上惡名,這樣可以算是終身孝敬了。仁,就是要以孝為本;禮,就是要實(shí)踐孝;義,就是行動(dòng)要合乎孝;信,就是要用行動(dòng)證實(shí)孝;強(qiáng),就是要勉力做到孝。歡樂是由于順著孝道而產(chǎn)生的,刑罰是由于違反孝道而招致的?!?br>【經(jīng)文】 曾子曰:“夫孝,置之而塞乎天地,溥之而橫乎四海①,施諸后世而無朝夕②。推而放諸東海而準(zhǔn)③,推而放諸西海而準(zhǔn),推而放諸南海而準(zhǔn),推而放諸北海而準(zhǔn)。《詩》云:‘自西自東,自南自北,無思不服④?!酥^也?!?br>【今注】 ①塞:充滿。溥:通“敷”,散布。②無朝夕:沒有時(shí)間限制,永恒。③準(zhǔn):平正、正確。④引《詩》見《大雅·文王有聲》。思:語助詞。 【今譯】 曾子說:“孝道精神樹立起來,可以充滿天地;散布開來,可以流行四海,傳播到后代必將永遠(yuǎn)存在。推廣到東海是正確的,推廣到西海是正確的,推廣到南海是正確的,推廣到北海也是正確的?!对娊?jīng)》上說:‘從西到東,從南到北,無不遵從?!褪钦f的這個(gè)情況?!?br>【經(jīng)文】 曾子曰:“樹木以時(shí)伐焉,禽獸以時(shí)殺焉。夫子曰:‘?dāng)嘁粯?,殺一獸,不以其時(shí),非孝也?!⒂腥盒⌒⒂昧?,中孝用勞,大孝不匱。思慈愛忘勞,可謂用力矣;尊仁安義,可謂用勞矣;博施備物,可謂不匱矣。父母愛之,嘉而弗忘①;父母惡之,懼而無怨;父母有過,諫而不逆;父母既沒,必求仁者之粟以祀之②。此之謂禮終?!?br>【今注】 ①嘉:當(dāng)是“喜”之誤。②仁者之粟:謂仁者自己種的粟,如天子諸侯籍田中的收獲。 【今譯】 曾子說:“樹木要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)節(jié)去砍伐,禽獸也要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)節(jié)去捕殺。夫子說過:‘砍一棵樹,殺一頭獸,如果不適時(shí),便是不孝。’孝有三等:小孝出力氣,中孝建功業(yè),大孝無所欠缺。能思念父母的慈愛,因而忘掉自己的勞苦,就可以算是出力氣了;能尊尚仁德,安然地按照正道行事,就可以建立功業(yè),為父母爭光了;如果德澤普施于天下,使天下萬物豐盛,以此來祭祀父母,那便是無所欠缺了。父母喜愛他,他便很高興地記在心上;父母厭惡他,他于是戒懼謹(jǐn)慎,但卻沒有一點(diǎn)怨恨。父母有過錯(cuò),他婉言規(guī)勸卻不違逆。父母死后,他一定以自己勞動(dòng)的收獲來祭祀。這樣,孝的禮節(jié)才算終結(jié)。” 【經(jīng)文】 樂正子春下堂而傷其足①,數(shù)月不出,猶有憂色。門弟子曰:“夫子之足瘳矣②,數(shù)月不出,猶有憂色,何也?” 【今注】 ①樂正子春:曾子弟子,姓樂正,名子春。②瘳(chōu):病愈。 【今譯】 樂正子春一次從堂上下來扭傷了足,于是他一連幾個(gè)月不出門,臉上帶著憂慮的神色。他的弟子說:“您的足已經(jīng)好了,您一連數(shù)月不出門,現(xiàn)在臉上還有憂慮的神色,這是為什么呢?” 【經(jīng)文】 樂正子春曰:“善如爾之問也! 善如爾之問也! 吾聞諸曾子,曾子聞諸夫子曰:‘天之所生,地之所養(yǎng),無人為大①?!改溉?,子全而歸之,可謂孝矣。不虧其體,不辱其身,可謂全矣。故君子頃步而不敢忘孝也②。今予忘孝之道,予是以有憂色也。壹舉足而不敢忘父母,壹出言而不敢忘父母。壹舉足而不敢忘父母,是故道而不徑③,舟而不游,不敢以先父母之遺體行殆。壹出言而不敢忘父母,是故惡言不出于口,忿言不反于身。不辱其身,不羞其親,可謂孝矣?!?br>【今注】 ①無人為大:沒有比人更大。②頃步:跬步,邁出一只腳為“跬”,再邁一只腳合為“步”。③徑:走捷徑。 【今譯】 樂正子春說:“你問得很好! 你問得很好! 我曾聽曾子說過,而曾子又是聽孔子說的:‘天所生、地所養(yǎng)的一切生物,沒有比人更偉大的?!改赴盐覀兺暾厣聛?,我們也要使自己完整地還給他,這樣才算是孝。不損傷自己的肉體,不辱沒自己的人格,這樣才算是完整的。所以君子哪怕是走半步路,也不敢忘記孝。而我一時(shí)竟忘了孝道,以致于傷了足,所以我很憂慮。君子每抬一次足都不敢忘記父母,每說一句話都不敢忘記父母。每抬一次足都不敢忘記父母,所以總是走大路而從不抄捷徑,總是乘舟而從不游水,不敢用父母給我的身體去冒險(xiǎn)。每說一句話都不敢忘記父母,所以從來不口吐惡言,自然也就不會(huì)招惹別人的辱罵。我自身不受侮辱,也不會(huì)給父母帶來羞恥,這樣可以算是孝了?!?br>【經(jīng)文】 昔者有虞氏貴德而尚齒①,夏后氏貴爵而尚齒,殷人貴富而尚齒,周人貴親而尚齒。虞、夏、殷、周,天下之盛王也,未有遺年者②,年之貴乎天下久矣,次乎事親也。 【今注】 ①尚齒:尊重年長的人。齒:年齡。②年:即上文所謂“齒”。 【今譯】 從前虞舜的時(shí)代,重視道德,同時(shí)尊重年長的人。夏代則重視官爵,同時(shí)也尊重年長的人。殷代重視財(cái)富,同時(shí)也尊重年長的人。周代重視親屬關(guān)系,同時(shí)也尊重年長的人。虞、夏、殷、周四代,是天下王道全盛的時(shí)代,這四代都沒有忽視對年長者的尊重??梢娞煜聦δ觊L者的尊重是由來已久。這僅次于孝敬父母。 【經(jīng)文】 是故朝廷同爵則尚齒,七十杖于朝,君問則席;八十不俟朝,君問則就之,而弟達(dá)乎朝廷矣。行肩而不并,不錯(cuò)則隨①。見老者,則車徒辟②;斑白者,不以其任行乎道路,而弟達(dá)乎道路矣。居鄉(xiāng)以齒,而老窮不遺,強(qiáng)不犯弱,眾不暴寡,而弟達(dá)乎州巷矣。古之道,五十不為甸徒③,頒禽隆諸長者,而弟達(dá)乎獀狩矣④。軍旅什伍⑤,同爵則尚齒,而弟達(dá)乎軍旅矣。孝弟發(fā)諸朝廷,行乎道路,至乎州巷,放乎獀狩,修乎軍旅,眾以義死之,而弗敢犯也。 【今注】 ①錯(cuò):指同輩人一起行走時(shí),應(yīng)按長幼次序斜錯(cuò)雁行。隨:指不同輩分的人一起行走時(shí),晚輩應(yīng)跟隨在長輩身后。②車徒:乘車者和徒步者。辟:通避。③甸徒:打獵的差役。④獀:同“蒐”,春獵。狩:冬獵。⑤什伍:指軍隊(duì)中士卒的編制,五人為伍。二伍為什。 【今譯】 所以在朝廷上,官爵相同的人則以年長者為上,七十歲可以拄著手杖上朝,君王如有問,就要給他設(shè)坐席。八十歲的人上朝,行了朝見禮之后不必等朝事結(jié)束就可以先回去。君王如有所問,則親自到他府上去。這就是悌道行于朝廷。在道路上行走,不同年齡的人不能并肩而行,不是斜錯(cuò)雁行,就是跟隨在后。見到老年人,不論車輛行人都要讓路;頭發(fā)斑白的人,不可以讓他背負(fù)重物在路上走。這就是悌道行于道路。居住在同一鄉(xiāng)中,也應(yīng)以年長的人為尊,即使是貧窮的老人也不可遺棄。不可以強(qiáng)凌弱,以眾欺寡。這樣悌道就行于鄉(xiāng)間了。古代有規(guī)定,五十歲以上的人在田獵時(shí)就不充當(dāng)徒役了。而分配獵獲的禽獸,則長者多分。這樣悌道就行于田獵之中了。軍隊(duì)的編制,官階相同的人以年長者居上,這樣悌道又行于軍隊(duì)中了。孝悌之道從朝廷開始,實(shí)行到道路上,傳播到鄉(xiāng)黨間,田獵的時(shí)候也照樣實(shí)行,軍隊(duì)里也遵守,大家都愿死守孝悌之道,而不敢違背。 【經(jīng)文】 祀乎明堂①,所以教諸侯之孝也。食三老五更于大學(xué)②,所以教諸侯之弟也。祀先賢于西學(xué)③,所以教諸侯之德也。耕藉④,所以教諸侯之養(yǎng)也。朝覲,所以教諸侯之臣也。五者,天下之大教也。 【今注】 ①明堂:周文王的廟。②三老五更:古代天子以父兄之禮供養(yǎng)德高望重的老人。三老為三人,五更為五人,象征三辰五星。一說老人更知三德(正直、剛、柔)。五事(貌、言、視、聽、思),故名。③西學(xué):即瞽宗,周大學(xué)四部之一,在西,故稱西學(xué)。④藉:藉田。 【今譯】 在明堂舉行大祭,用以教導(dǎo)諸侯實(shí)行孝道;在太學(xué)里宴請“三老五更”,用以教導(dǎo)諸侯實(shí)行悌道;在西學(xué)里祭祀前代賢人,用以教導(dǎo)諸侯樹立賢德;天子親自耕種藉田,用以教導(dǎo)諸侯供奉祖先;安排朝覲之禮,用以教導(dǎo)諸侯臣服于天子。這五個(gè)方面,是天下最重要的教育。 【經(jīng)文】 食三老五更于大學(xué)①,天子袒而割牲,執(zhí)醬而饋,執(zhí)爵而酳,冕而?干,所以教諸侯之弟也。 是故鄉(xiāng)里有齒而老窮不遺,強(qiáng)不犯弱,眾不暴寡。此由大學(xué)來者也。天子設(shè)四學(xué)②,當(dāng)入學(xué)而太子齒③。 【今注】 ①從“食三老五更于大學(xué)”至“所以教諸侯之弟也”,亦見于《樂記》。注釋詳《樂記》。②四學(xué):周代太學(xué)分虞庠、瞽宗、東序、成均四個(gè)部分,故稱四學(xué)。③太子齒:指太子和同學(xué)們按年齡排定次序,不因太子身份而有所特殊。 【今譯】 在太學(xué)供養(yǎng)三老五更,天子袒開衣襟親自割牲,捧著醬給老人進(jìn)食,又捧上酒爵請他們漱口,還戴上冠冕,手執(zhí)盾牌,為他們起舞。這就是教導(dǎo)諸侯要尊敬長者的悌道。于是鄉(xiāng)鄰里都按年齡排列上下,老人中的貧窮者也不會(huì)被遺漏。強(qiáng)不凌弱,眾不欺寡。這種風(fēng)尚就是從天子的太學(xué)里傳下來的。天子設(shè)置了四處學(xué)校,到了年齡入學(xué),即使是太子也和同學(xué)們一起按長幼排列位置。 【經(jīng)文】 天子巡狩,諸侯待于竟①。天子先見百年者。八十、九十者東行,西行者弗敢過②;西行,東行者弗敢過。欲言政者,君就之可也。壹命齒于鄉(xiāng)里,再命齒于族,三命不齒,族有七十者弗敢先③。七十者不有大故不入朝,若有大故而入,君必與之揖讓,而后及爵者。 【今注】 ①竟:通“境”。②東行、西行:指走在大路的左右兩邊。不敢過:不敢一走而過,不去拜謁。③這幾句亦見于《周禮·地官·黨正》。天子之下士一命,中士再命,上士三命。 【今譯】 天子巡狩,諸侯要在邊境上迎候。天子到了一國,要先會(huì)見百歲老人。八十九十的老人行走在大路的一側(cè),即使在大路另一側(cè)的行人,也不敢超越而行。老人如果要發(fā)表政見,君主應(yīng)親自登門就教。鄉(xiāng)間飲酒時(shí)排列座次,有一命官爵的人,仍然要和鄉(xiāng)里人一道按年齡排次序。二命的人,在自己的族人中還須按年齡排次序。三命的人,不必按年齡排次序了,但遇到自己族中七十歲以上的人還是不敢越前的。七十以上的人沒有大事是不用上朝的;如有大事上朝,君主應(yīng)該先跟他拜揖謙讓一番,然后才顧及爵位高的人。 【經(jīng)文】 天子有善,讓德于天。諸侯有善,歸諸天子。卿大夫有善,薦于諸侯①;士庶人有善,本諸父母,存諸長老②。祿爵慶賞,成諸宗廟③,所以示順也。昔者圣人建陰陽天地之情,立以為易。易抱龜南面④,天子卷冕北面⑤,雖有明知之心,必進(jìn)斷其志焉,示不敢專,以尊天也。善則稱人,過則稱己,教不伐⑥,以尊賢也。 【今注】 ①薦:進(jìn)。②存:當(dāng)作“薦”。③成諸宗廟:在宗廟完成其禮儀。④易:指掌卜筮之官。南面:面朝南,本是天子之位。⑤北面:面朝北,本是臣子之位。卷:通“袞”。⑥不伐:不夸耀。 【今譯】 天子有善行,應(yīng)該把功德歸之于天;諸侯有善行,要?dú)w功于天子;卿大夫有善行,要進(jìn)獻(xiàn)于諸侯;士、庶人有善行,要?dú)w功于父母的養(yǎng)育和長輩的教誨。頒發(fā)爵祿,施行獎(jiǎng)賞,都是在宗廟里舉行,表示歸功于祖先,對祖先表達(dá)敬順之意。從前圣人依照陰陽、天地的情況制定了“易”。掌卜筮的人抱著用來占卜的龜南面而立,天子卻穿著冕服北面而立,恭聽神的意旨。即使天子有聰明智慧,也要請神來作出決斷,表示自己不敢自專,而是尊重天意。有善績,則歸功于他人;有過錯(cuò),則歸咎于自己。教導(dǎo)民眾不要驕傲自夸,而要尊重賢人。 【經(jīng)文】 孝子將祭祀,必有齊莊之心以慮事①,以具服物,以修宮室,以治百事。及祭之日,顏色必溫,行必恐,如懼不及愛然②。其奠之也,容貌必溫,身必詘,如語焉而未之然。宿者皆出③,其立卑靜以正,如將弗見然。及祭之后,陶陶遂遂,如將復(fù)入然④。是故愨善不違身⑤,耳目不違心,思慮不違親。結(jié)諸心,形諸色,而術(shù)省之⑥,孝子之志也。 【今注】 ①齊莊:謹(jǐn)慎而莊重。②慎不及愛:擔(dān)心不能見到所愛的人。③宿者:指應(yīng)邀前來助祭的賓客。④陶(yáo)陶:神情恍惚的樣子。遂遂:隨行的樣子。⑤不違:不離。⑥術(shù)?。鹤窇洝⒎词?。 【今譯】 孝子將要祭祀時(shí),必定懷著謹(jǐn)慎而莊重的心情來考慮事情,準(zhǔn)備祭服和祭品,修整宮室,處理各項(xiàng)事務(wù)。到祭祀的日子,臉色必須很溫和,但走路卻很緊張,好像擔(dān)心見不到親人的樣子。祭奠的時(shí)候,面容一定要溫和,身體要前屈,口中好像要說話而沒有說出的樣子。助祭的賓客都已出去時(shí),孝子還沉默地躬身站在那兒,好像沒有看見別人出去。祭祀結(jié)束后,孝子神情恍惚地跟著出來,又好像隨時(shí)還要再進(jìn)去的樣子。孝子的忠厚善良時(shí)時(shí)表現(xiàn)在身上,耳目的功能完全受心情的支配,心中的思慮總不能離開親人。這種感情郁結(jié)在心中,流露于外表,回憶和深思著,這就是孝子的心情??! 【經(jīng)文】 建國之神位①,右社稷而左宗廟②。 【今注】 ①神位:指鬼神之廟的位置。②周人貴親,又以左為上,所以宗廟在左。 【今譯】 設(shè)立國家的神位,社神稷神的廟在右邊,列祖列宗的廟在左邊。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。