《孟子》
孟子謂②齊宣王曰:“王之臣,有托③其妻子④于其友而之⑤楚游者,比⑥其反⑦也,則凍餒⑧其妻子,則如之何⑨?”
王曰:“棄⑩之。”
曰:“士師(11)不能治士(12),則如之何?”
王曰:“已(13)之?!?p>
曰:“四境(14)之內(nèi)不治(15),則如之何?”
王顧左右而言他。
【注釋】①選自《孟子·梁惠王下》。顧,向四周看。左右,身邊的人,文中指周?chē)拇蟪肌K?,其他的事情?p>
②〔謂〕對(duì)……說(shuō)。
③〔托〕托付。
④〔妻子〕妻子和兒女。
⑤〔之〕到……去。
⑥〔比〕等到。
⑦〔反〕通“返”,返回,回來(lái)。
⑧〔凍餒(něi)〕使……挨餓受凍。
⑨〔如之何〕即“如何之”,怎么對(duì)待他?之,代詞。
⑩〔棄〕拋棄,斷交。
(11)〔士師〕官名。古代為法官的通稱(chēng)。
(12)〔治士〕管理下屬。士,這里指執(zhí)法官員的下屬。
(13)〔已〕止,此處指罷免。
(14)〔四境〕國(guó)家。
(15)〔治〕治理。
【譯文】孟子對(duì)齊宣王說(shuō):“有一個(gè)大王的臣下將妻兒托付給他的朋友,而后到楚國(guó)去游歷。等他回來(lái)的時(shí)候,他的妻兒卻在挨餓受凍。那么該怎么對(duì)待那個(gè)朋友呢?”
齊宣王回答說(shuō):“與他斷交。”
(孟子)說(shuō):“執(zhí)法官員不能管理下屬,那么應(yīng)該怎么對(duì)待他呢?”
齊宣王回答說(shuō):“罷免他?!?p>
(孟子)說(shuō):“(君主)不能治理好國(guó)家,那么應(yīng)該怎么對(duì)待他呢?”
齊宣王看了看四周的大臣,說(shuō)起其他的事情。