網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 致奧莉加 |
| 釋義 | 致奧莉加〔俄—蘇〕 高爾基 夫人! 為了您的撫愛,您那溫柔的目光, 機(jī)靈的魔術(shù)師甘愿做您的奴隸。 他巧妙地精通—— 令人神往的藝術(shù): 用些小玩意兒, 用赤手空拳, 制造小小的歡樂! 請收留這個快活的奴隸吧! 也可能從微小的歡樂中, 他會造出巨大的幸福,—— 難道不是有人用物質(zhì)的微粒 創(chuàng)造出了整個世界? 噢,是呀! 世界創(chuàng)造得并不愉快, 它裝載的歡樂太少,太可憐! 但世界上畢竟還有許多有趣的東西, 比如,您的忠仆就是如此。 在世界上也有美好的東西, 這,我指的是您! 您! 但——不要吭聲! 愚蠢笨拙的辭藻, 哪能同您的心靈相比? 您的心靈是這個花兒凋零的世間—— 百花叢中最瑰麗的一朵。 (臧樂安 范信龍 井勤蓀 譯) 《致奧莉加》這首詩選自高爾基1922年寫的自傳體短篇小說《初戀》,是年輕的作家在熱戀期間寫給女主人公的一首情詩。高爾基寫《初戀》時,已年愈五十。作家在這部作品中,以真摯濃郁的深情回憶了年輕時代與奧莉加·卡明斯卡婭的一段感情經(jīng)歷。作家與奧莉加從相識、相愛到結(jié)合、乃至最后分手,雖然只經(jīng)歷了一個短暫的過程,但卻使作家終生難忘,以至于他在晚年憶起時,仍然是那樣的動情。 《致奧莉加》不同于一般的情詩。在這首詩中,作家沒有著力去表現(xiàn)熱戀中青年男女花前月下、卿卿我我的場面,也沒有把它單單作為一首言情說愛的詩來寫,而是在抒發(fā)對戀人的熾熱情感的同時,又表達(dá)了作家對現(xiàn)實(shí)社會生活的看法。可以說,這是一首能體現(xiàn)青年高爾基在思想和藝術(shù)上鮮明個性的情詩。 全詩共分三部分。首先,作家在詩中以幽默詼諧的語言,抒發(fā)了對戀人的一片真情:“夫人! /為了您的撫愛,您那溫柔的目光,/機(jī)靈的魔術(shù)師甘愿做您的奴隸?!泵鎸厝峥蓯鄣膽偃?,作家把自己比作一個“魔術(shù)師”,愿意用自己聰明的頭腦和靈巧的雙手,“用些小玩意兒”,給戀人“制造小小的歡樂”,這既是作家對戀人真摯熾熱的愛的表露,又反映出作家那善良、開朗和自信的性格特征。然而,作為一個富有社會責(zé)任感的作家,高爾基一直把歌頌美好事物,抨擊社會丑惡當(dāng)作自己的創(chuàng)作宗旨,他早年創(chuàng)作的許多作品,就是以這種鮮明的思想傾向轟動俄國文壇的。在這首愛情詩中,也同樣融進(jìn)了作家對現(xiàn)實(shí)社會生活的感受。在詩的第二部分,作家筆鋒一轉(zhuǎn),以憤激的語言指出:“是呀! 世界創(chuàng)造得并不愉快,/它裝載的歡樂太少,太可憐?!倍潭痰囊痪?,便形象地概括了沙皇統(tǒng)治下的俄國黑暗社會的現(xiàn)實(shí),這也是作家對不公平的世界的強(qiáng)烈譴責(zé)與抨擊。接著,在第三部分中,作家又以“花兒凋零的世間”喻指蕭瑟、冷漠的世界,以瑰麗的花朵象征美好的心靈,在兩相對照描寫中,由衷地贊美他的戀人是那“百花叢中最瑰麗的一朵”,再一次流溢出作家對其戀人的那份真情。 幽默詼諧的語言風(fēng)格是這首詩藝術(shù)上的一個突出特點(diǎn)。在詩中,作家把自己喻為一個“快活”、“機(jī)靈的魔術(shù)師”,愿在“歡樂太少”的世界里,用“小玩意兒”,“創(chuàng)造小小的歡樂”,并自信“也可能從微小的歡樂中,/他會造出巨大的幸福?!卑炎约簩偃说囊黄钋?,對美與丑、善與惡的強(qiáng)烈愛憎以及對生活的積極樂觀態(tài)度,盡寓幽默詼諧語調(diào)之中,使人不能不佩服作家的機(jī)智和巧妙。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。