網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 表象的變化與作用 |
| 釋義 | 表象的變化與作用歷代書家都有繼承與創(chuàng)新的過程,在他們的作品中仍可辨其字跡淵源,它是一條藝術(shù)長(zhǎng)河,從源到流,匯入大海。那種 “似曾相識(shí)”、“問姓驚初見,稱名憶舊容”、“若某名家之作”之類的心理活動(dòng),“似、驚、憶、若”都是因表象某些不變因素及變異因素引起的反映。表象運(yùn)動(dòng)變化有自發(fā)的變化與自覺的變化。 (1)表象的深化。隨著感知(反映)的重復(fù),對(duì)有關(guān)事物的表象自然地變得準(zhǔn)確、深刻、完整、鮮明和穩(wěn)定。學(xué)書同樣如此,初見一本碑帖和墨跡,只是看了一個(gè)大概,印象恍惚,表象模糊;如果以此臨摹,看一筆臨一筆,結(jié)果收效不大。在欣賞藝術(shù)品時(shí),如果不是以人云亦云,或因人論書,用定勢(shì)心理去欣賞某幅作品,那么表象深化,會(huì)使真正的藝術(shù)作品顯示強(qiáng)大的吸引力;如果是一幅低質(zhì)作品,就會(huì)興味索然,不值一顧。所以要經(jīng)過反復(fù)讀帖臨摹,使表象變得鮮明而穩(wěn)定。這種變化是積極的,但并非有意要它如此,而是表象深化的結(jié)果,是一種自覺的表象深化。在中國(guó)書畫史上,宋代郭若虛《圖畫見聞志》中有這樣一個(gè)著名的故事:唐閻立本到荊州,看到張僧繇的舊跡,說:定虛得名耳。第二天又去,看了后說:猶是近代佳手。第三天再去就說:名下無虛士。于是坐臥而觀,留宿其下,十余日不能去。唐代歐陽(yáng)詢見索靖寫的碑、李陽(yáng)冰見《碧落碑》也同樣如此。這里既有藝術(shù)作品的魅力抓住欣賞者,又有欣賞者的注意力(自覺的)纏住了好作品,二者難解難分。這個(gè)難解難分就是表象運(yùn)動(dòng)的不斷深化。一個(gè)習(xí)字者在學(xué)書的過程中,將法書表象遷移到紙上來,逐漸使兩者吻合起來,不僅一個(gè)一個(gè)字的吻合,而且一行一行的吻合,甚至成篇的吻合;不僅成行背合,甚至全篇能用表象背合,這是積極的表象深化的結(jié)果。 (2)表象的變異。這是表象在其他心理因素的影響下發(fā)生的變化。人們對(duì)歷代書家名作為什么各有所愛、各有所貶?它們一旦合乎自己的愛好,就“一見鐘情”,心馳神往,贊嘆不已。其實(shí)鐘情的作品不一定是上品,只是一種性格、氣質(zhì)、神態(tài)投其所好,引起精神上的共鳴,忽略其某些不足,而視為完美無瑕。這是情人眼里的“西施”。事實(shí)上哪有許多西施呢?其實(shí)表象是個(gè)體對(duì)客觀事物的映象,因?yàn)榻?jīng)過個(gè)體的反映,不免受到種種主觀因素的影響,所以自發(fā)的表象變異是含有主觀成分而存在的。 (3)表象的聯(lián)想。聯(lián)想是由一事物想到另一事物的心理現(xiàn)象,歷代的書體、名作層出不窮,供后者“取之不盡,用之不竭”。我們說北朝碑文中大量分隸筆意,就聯(lián)想到北朝與分隸極盛的漢朝接近,是因時(shí)代接近而聯(lián)想到書體的接近,是接近聯(lián)想;由歐陽(yáng)詢書體想到二王,由何紹基、錢南園的書想到顏體,是類似聯(lián)想;由字體結(jié)構(gòu)的結(jié)密無間想到寬綽有余,是對(duì)比聯(lián)想;由名作累累想到辛勤臨池,這是關(guān)系(因果)聯(lián)想;由用筆用墨的功力想到甜潤(rùn)或枯澀,這是通感聯(lián)想;這些聯(lián)想如果不經(jīng)主觀努力而是自然出現(xiàn)的,便是自發(fā)的表象聯(lián)想,對(duì)于學(xué)書、評(píng)書、欣賞都能起到“借東風(fēng)”的作用。這種自發(fā)的表象聯(lián)想和無意想象的心理活動(dòng),往往能引發(fā)創(chuàng)作沖動(dòng)和構(gòu)思靈感的契機(jī)。這種契機(jī)一經(jīng)出現(xiàn),立即抓住它,把自發(fā)的表象聯(lián)想變?yōu)樽杂X的,把無意想象變?yōu)橛幸獾母吨T實(shí)踐,就發(fā)揮奇妙的作用。自發(fā)表象運(yùn)動(dòng)可以轉(zhuǎn)化為自覺的表象運(yùn)動(dòng)?!肮υ谧滞狻币矠榈氖寝D(zhuǎn)化,自發(fā)到自覺有寬闊的通途,是積極的心理領(lǐng)域。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。