等著我吧……——獻(xiàn)給B.C.
〔俄—蘇〕 西蒙諾夫 等著我吧——我會回來的。 只是要你苦苦地等待, 等到那愁煞人的陰雨 勾起你的憂傷滿......
我們以前的諾言……
〔俄—蘇〕 塔吉揚(yáng)尼契娃 我們以前的諾言 莫非都是欺騙? 愛情雖已死去 我倆卻雙雙活在人間。 莫非我們只能......
寡婦的夢
〔俄一蘇〕 塔吉揚(yáng)尼契娃 在春天藍(lán)幽幽的夜里, 在冬日漫長的夜里, 一個(gè)女人做過這樣的夢—— 熾烈間聽到......
燕子
〔俄—蘇〕 阿利戈?duì)?漂亮的女人用疲憊的手 翻著舊書觀看, 可是眼神如同飛翔的燕子 輕輕觸及一下深海的水......
羨慕
〔俄—蘇〕 鮑科夫 我不會,不會因?yàn)榱w慕 失去我無私的心靈! 我站在這里,羨慕鸛鳥, 它棲息在你的屋頂。 ......
渡船像躲在草叢里的秧雞
〔俄—蘇〕 鮑科夫 渡船像躲在草叢里的秧雞, 在渡口吱吱嘎嘎地嚷, 河水在蔥綠的兩岸間過, 像鑲進(jìn)了一個(gè)......
如鐵錨不能浮出水面……
〔俄—蘇〕舍夫涅爾 如鐵錨不能浮出水面, 如浮云不能沉入水底, 如鳥兒不能飛進(jìn)星際, 又如星星不能墜落大......
圓舞曲
〔俄—蘇〕 利祥斯基 我本該在哪個(gè)角落里坐下, 可我卻在窗戶之間徘徊。 圓舞曲的樂聲在我心中激蕩, 而她......
不要抹去臉上的雨滴
〔俄—蘇〕 唐克 疾速飛過我們的頭頂, 一場雷雨轉(zhuǎn)眼化為寧靜; 我甚至都沒有來得及 讓你躲進(jìn)那濃密的樹叢。......
在這個(gè)小城里
〔俄—蘇〕 馬爾科夫 在這個(gè)小城里,我是一個(gè)過客。 我離開這里整整十五年。 我把東西放在寄存處, 天剛蒙......
星
〔俄—蘇〕 馬爾科夫 高空中閃耀著一顆星, 盡管某些人看不見她, 就算任什么時(shí)候它也不會被發(fā)現(xiàn), 但她并......
也許……
〔俄—蘇〕 馬爾科夫 也許,你將來配不上他, 丈夫會無意地說出粗魯?shù)脑挘?而后人們叫你老太婆, 你對一切 ......
不知何故
〔俄—蘇〕 馬爾科夫 不知何故我的窗外響起了 衣著華麗的女子的笑聲—— 隨即就消失了。 在生活中不要笑得......
一片潔白無瑕的雪
〔俄—蘇〕 馬爾科夫 一片潔白無瑕的雪, 還不存在一絲溫暖, 但空氣、 陽光 和云朵 都散發(fā)著春天醉人的芳......
你等待著……
〔俄—蘇〕 馬爾科夫 你等待著,總有一天他會光臨, 你保藏著自己處女的花朵。 他卻始終不曾來過, 難道你......
- 首頁
- 269
- 270
- 271