謝靈運(yùn)《石門(mén)巖上宿》
朝搴苑中蘭2,畏彼霜下歇3。暝還云際宿,弄此石上月4。
鳥(niǎo)鳴識(shí)夜棲5,木落知風(fēng)發(fā)6。異音同至聽(tīng)7,殊響俱清越8。
妙物莫為賞,芳醑誰(shuí)與伐9?美人竟不來(lái)10,陽(yáng)阿徒晞發(fā)。
【注釋】
1.石門(mén):山名,在今浙江省嵊縣。本詩(shī)寫(xiě)夜宿石門(mén)山時(shí)所見(jiàn)景色和感觸。
2.搴:(音 qian) 取。苑:花園。
3.歇:衰息。
4.弄:玩賞。石上月:山很高,月亮看上去象是近在巖石上。
5 識(shí):知。
6.木落:葉落。
7.至聽(tīng):最美的聲音。
8.響:空谷回音。清越:清亮悠揚(yáng)。
9.醑 (音xu):美酒。代:稱贊。
10.美人:這里比喻知己朋友。
今譯
清晨時(shí),我采摘
園中的木蘭花,
我擔(dān)心她
遭到嚴(yán)霜
的擊打;
人夜時(shí),我回到
煙云籠罩
的石門(mén)巖上
宿歇,賞玩著
映在石上的月光。
鳥(niǎo)的鳴叫,
使我感到,
萬(wàn)籟俱寂
夜色蒼茫;
一片葉兒
靜靜地
飄落,
使我聽(tīng)到
風(fēng)兒的歌唱。
各種不同的聲響,
一同來(lái)到
耳旁,
真如美聲佳樂(lè),
清越悠揚(yáng)。
如此美景呵,
誰(shuí)人與我共賞?
如此美酒呵,
誰(shuí)人與我共嘗?
美人不來(lái)呵,
令我心傷,
美人不來(lái)呵,
令我悵惘。