賈島《憶江上吳處士》
閩國揚(yáng)帆去,蟾蜍虧復(fù)圓2。秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長安3。
此地聚會(huì)夕,當(dāng)時(shí)雷雨寒4。寺橈殊未返,消息海云端5。
【注釋】
1.江上:指長江。吳處士:作者的朋友,生平不詳。處士:指隱居林泉不仕之人。
2.閩國:指福建。閩,古民族名,聚居于今福建省?!吨芏Y·夏官·職方氏》有七閩。后因簡稱福建為閩。蟾蜍:癩蛤蟆。此處是月亮的代稱。虧:損,缺。這句是說吳處士去閩,時(shí)間已有一個(gè)月。
3.渭水:渭河,源出甘肅渭源縣西北鳥鼠山,東南流至清水縣,入陜西省境,橫貫渭河平原,東流至潼關(guān),入黃河。長安:在今陜西西安市西北。前秦、前趙、后秦、西魏、北周、隋、唐均定都于此。
4.此地:指渭水邊分別之地。
5.蘭橈(音rao):用木蘭樹做的槳,代指船。殊:極,甚。此作“猶”解。
今譯
自從你揚(yáng)帆遠(yuǎn)去福建,
月亮已經(jīng)缺了又圓。
秋風(fēng)吹動(dòng)著渭水,
樹葉飄落滿長安。
記得你我在此地聚合的夜晚,
當(dāng)時(shí)正是一場雷雨過后初寒。
而今你的船兒未返,
能否有你的消息,來自云海之端?