網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 趙翼《讀史》 |
| 釋義 | 趙翼《讀史》歷歷興衰史冊(cè)陳,古方今病轍相循。 時(shí)當(dāng)暇豫誰(shuí)憂國(guó),事到艱難亦乏人。 九仞山才傾簣土,一杯水豈救車薪。 書生把卷偏多感,剪燭徬徨到響晨。 趙翼(1727—1814),字云崧,號(hào)甌北,江蘇陽(yáng)湖(今武進(jìn))人,乾隆時(shí)期進(jìn)士,官至貴西兵備道,是有名的詩(shī)人兼歷史學(xué)家,著有《二十二史札記》、《陔余叢考》、《甌北詩(shī)集》、《甌北詩(shī)話》等。他的政治思想是正統(tǒng)派,維護(hù)封建王朝統(tǒng)治。他的詩(shī)風(fēng)格明快,但詩(shī)中議論較多,論詩(shī)詩(shī)比較有名。 本詩(shī)一開始就提出了歷史經(jīng)驗(yàn)與人的實(shí)踐行為不能統(tǒng)一的矛盾現(xiàn)象。他以詩(shī)的概括語(yǔ)言向人顯示,本來歷史上各個(gè)朝代的興衰成敗,治亂存廢,一宗宗,一件件,都寫得清清楚楚,興盛與敗亡,大體不離人所共知的那些原因。后來的人們卻往往忽視前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),結(jié)果使自身行使的政事,又染上了歷史的陳疾;這時(shí)若用歷史上服用過的藥方,來醫(yī)治后代人的疾病,正好是對(duì)癥治療;也如同軌距相同的車子,前車走過,后車相隨,轍跡相循地走下去,但卻都在同一方地翻了車。趙翼是一個(gè)舊時(shí)代的歷史家,他看出了封建王朝的敗亡歷史教訓(xùn),卻又不能從歷史唯物主義的角度揭示它的歷史客觀必然性。他寫詩(shī)寄托感懷,也是想提醒當(dāng)朝執(zhí)政者,還是多注意總結(jié)和接受歷史的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)為至關(guān)重要。 在詩(shī)中我們看到了詩(shī)人的失望和史家的憂慮。詩(shī)人寫的是乾隆時(shí)代,當(dāng)時(shí)很多人(主要是官僚士大夫)陶醉在盛世的升平歲月當(dāng)中,覺得天下太平,應(yīng)該高枕安臥,優(yōu)游歲月,滿可以寬縱享樂一番,不必憂慮邦國(guó)大計(jì)了。詩(shī)人以無法計(jì)數(shù)的古今歷史教訓(xùn)為基礎(chǔ),發(fā)出了令人嘆服的預(yù)言,告誡世人,這樣的后果是不堪想象的!因?yàn)槿绻匠2蛔⒁鈬?guó)家的治理,待事態(tài)嚴(yán)重,漏洞百出,問題已經(jīng)到了積重難返之日,才感到事態(tài)的危機(jī),那時(shí)有幾人能力挽狂瀾,在破敗形勢(shì)里面創(chuàng)造中興局面?趙翼是一個(gè)正統(tǒng)的封建知識(shí)分子,他憂國(guó)傷時(shí),當(dāng)然首先是為了封建王朝的長(zhǎng)治久安,然而即使如此,我們也不能不佩服他的遠(yuǎn)見卓識(shí)的目光。 詩(shī)的第三聯(lián)是首聯(lián)和頷聯(lián)引伸出來的具有針對(duì)性又包含有普遍哲理意義的詩(shī)句。歷史上許多人做事是有始無終的,往往是淺嘗輒止,這樣總是難成大功,如為山九仞高,才傾倒一筐土,便希望有所成就,這當(dāng)然是不可能的。而問題發(fā)生之后,不能正視其嚴(yán)重事態(tài),用一杯水想澆滅一車柴薪燃起的大火,也是不可能做到的。這是說,不論創(chuàng)造功業(yè),還是挽救失敗,沒有足夠的努力條件,都是不能奏效的。這種規(guī)律是適用一切領(lǐng)域的有意義的創(chuàng)造作為的。 詩(shī)人是在一個(gè)黑夜中研讀和思索這些歷史經(jīng)驗(yàn)的,他的思緒浮想聯(lián)翩,有識(shí)于歷史經(jīng)驗(yàn),也有感于現(xiàn)實(shí)事端, 徹夜不能入眠,剪燭,傍徨,一直迎來了又一個(gè)喧鬧的早晨。然而目中所見的現(xiàn)實(shí),又是充滿了病態(tài)的時(shí)局,史冊(cè)上的興衰治亂的記載,雖已成為歷史經(jīng)驗(yàn)的“古方”,還是沒有人主動(dòng)地以它去防病治病,這也正是“書生把卷偏多感,剪燭傍徨到響晨”的原因所在。 這首詩(shī)中有不少議論成分,但由于充滿了哲理抒情,還是很可以給人以美感教育的。詩(shī)里凝聚的濃重的感慨之情,清醒的現(xiàn)實(shí)憂慮,形成了激情的理性,理性的激情,讀后令人思索不已。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。