網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 道士救虎 |
| 釋義 | 道士救虎·劉基· 蒼涼之山,溪水合流入于江。有道士筑于其上以事佛,甚謹(jǐn)。 一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下。人騎木、乘屋,號(hào)呼求救者聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。人至,即投木索引之,所存活甚眾。 平旦,有獸身沒波濤中而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之!”舟者應(yīng)言往,以木接上之,乃虎也!始則矇矇然,坐而舐其毛,比及岸,則瞠目眂道士,躍而攫之,仆地。舟人奔救,道士得不死,而重傷焉。 [選自《郁離子》] 這篇小說通過道士救虎反被虎傷的故事,告訴人們:一個(gè)人具有善心,能夠救人于災(zāi)難之中,固然是值得稱道的;但如果好壞不分,把“虎狼蛇蝎”之類也當(dāng)作人而加以憐憫和拯救,那就有自招禍患的危險(xiǎn)。本篇小說的主題同希臘寓言《農(nóng)夫和蛇》相類似,比劉基約晚一百年的明朝的馬中錫的《中山狼傳》的主題也類此。看來,古今中外,都不斷有人用形象在告誡人們:不能可憐有蛇蝎心腸的人,不能援救虎狼之輩! 道士明知是獸而救之,是因?yàn)樗笆路?,甚?jǐn)”(佛、道是兩家,道士不能信奉佛教的教義,作者在文中既批評(píng)道士的迂,又批評(píng)佛教教義的好壞不分,是一箭雙雕,還是另具深意,不可妄測(cè),但不能簡(jiǎn)單地認(rèn)為是筆誤),佛教提倡“慈悲為懷”、“救人一命,勝造七級(jí)浮屠”、“普度眾生”,所以篤信此教義的道士連老虎都救,結(jié)果險(xiǎn)些被老虎吃掉。要避免重蹈道士的覆轍,就必須徹底擯棄道士所篤信的那類荒謬的教義。這篇小說,在五百多年前就能這樣告誡人們,我們不能不欽佩作者思想認(rèn)識(shí)的深度。 這篇小說的語言簡(jiǎn)潔流暢,寥寥幾筆就能勾畫出十分鮮明的形象:如山洪暴發(fā),“人騎木、乘屋,號(hào)呼求救者聲相連也”,一幅水災(zāi)災(zāi)情的畫面;“道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟”,道士救災(zāi)救難的形象如見。本篇描寫老虎神態(tài)、動(dòng)作的部分尤其出色,“始則矇矇然”寫老虎被水淹得奄奄一息、昏昏沉沉的樣子;“坐而舐其毛”寫老虎的精神已有點(diǎn)恢復(fù),在舔身上濕漉漉的毛;“比及岸,則瞠目眂(shi,同“視”)道士,躍而攫之,”寫老虎一到岸上,已沒有再被水淹的危險(xiǎn),就瞪大眼睛看著道士,迅猛跳起來捕抓道士,要吃他了。過程寫得非常清楚,老虎的神態(tài)寫得活靈活現(xiàn),形象逼真,生動(dòng)地顯示了老虎吃人的本性。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。