網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 邂逅 |
| 釋義 | 邂逅會(huì)有一天,雪落滿了道路, 蓋白了傾斜的屋檐, 我正想出門松松腳—— 是你,突然站在門前。 你獨(dú)身一人,穿著秋大衣, 沒戴帽,也沒穿長(zhǎng)筒靴, 你抑制著內(nèi)心的激動(dòng), 嘴里咀嚼著潮濕的雪。 樹木和柵欄 消逝到遠(yuǎn)遠(yuǎn)的迷霧中, 你一個(gè)人披著雪 站在角落里一動(dòng)不動(dòng)。 雪水從頭巾上流下, 滾向袖口緩慢地滴落, 點(diǎn)點(diǎn)晶瑩的雪粉, 在你那秀發(fā)上閃爍。 那一綹秀發(fā)的柔光 映亮了: 面龐、 頭巾和身影, 還有這薄薄的大衣。 雪在睫毛上溶化了, 你的眼里充滿憂郁, 你的整個(gè)身形勻稱、和諧, 仿佛是一塊整玉雕琢。 你曾是那樣被帶走的, 我的心靈 好象被鍍了銻的鋼刀 深深地劃下了血痕。 你那美麗的面容, 將在我的心中永駐, 因此,我不再過問 人世間的殘酷。 啊,為了這些回憶, 愿雪中的夜加倍地伸延, 在我們兩人的中間, 我不能劃開一條分界線。 當(dāng)我們?cè)谑篱g已不再存在, 只剩下那些年心的審判和創(chuàng)傷, 沒有人想去問津: 我們是誰(shuí),又來自何方? (劉湛秋 譯) 帕斯捷爾納克的這首《邂逅》是一首心態(tài)詩(shī),是一幅滿溢著苦澀與甜蜜的心畫。 “會(huì)有一天……是你,突然站在門前。”詩(shī)作一開始,就把我們帶入感人的幻境。 “會(huì)”字在這里暗示出“你”已遠(yuǎn)離了“我”。接下來,詩(shī)人對(duì)不期而遇的“你”進(jìn)行了細(xì)致入微的描寫,這二十行的細(xì)節(jié)描寫使我們感覺到: “你”不僅美麗(僅僅從“你的整個(gè)身形勻稱、和諧,/仿佛是一塊整玉雕琢”兩句便可看出),而且, “你”和“我”之間曾有過一段剪不斷,理還亂的感情糾葛,因?yàn)殄忮讼嘁姇r(shí), “你抑制著內(nèi)心的激動(dòng)”,而且“你的眼里充滿憂郁”。這里的“你”是誰(shuí)?是詩(shī)人曾熱戀過的情人?是得而復(fù)失的一段美好的記憶?形象的不確定性增加了詩(shī)作的意蘊(yùn)。寫到這里,詩(shī)人從幻覺中回到現(xiàn)實(shí): “你曾是那樣被帶走的,/我的心靈/好象被鍍了銻的鋼刀/深深地劃下了血痕?!憋@然, “你”的離去曾使“我”痛苦,但“我”卻對(duì)你難以忘懷,因?yàn)椋?“在我們兩人的中間,/我不能劃開一條分界線?!边@首詩(shī)寫于三十年代。也許,這里還有另外的無言的痛苦? 這首詩(shī)的動(dòng)人之處在于它所抒發(fā)的那深沉而綿長(zhǎng)的柔情,在于能把詩(shī)人心靈中隱蔽的復(fù)雜而細(xì)微的意緒用最簡(jiǎn)潔、樸素的語(yǔ)言傳達(dá)出來,使我們?cè)陬愃埔魳返母惺苤?,體味詩(shī)人的悲涼情緒,產(chǎn)生心靈的共振。從思想性來說,這種情緒屬于個(gè)人的感情空間,不一定有多大的社會(huì)意義,然而它也是人生情感經(jīng)歷的一部分,所以仍能在我們的心潮中激起感情的漣漪。 這首詩(shī)在藝術(shù)上的突出特點(diǎn),就是強(qiáng)調(diào)了審美主體的主觀感受,并且把這種感受變?yōu)轷r明的形象。詩(shī)人不但善于選擇典型的物景來表現(xiàn)內(nèi)在的感情,而且還充分調(diào)動(dòng)起形象思維,運(yùn)用情境轉(zhuǎn)換方法,通過幻象與具象的交織,忽實(shí)忽虛、忽來忽往、時(shí)空交錯(cuò)地宣泄情緒,使詩(shī)產(chǎn)生了一種動(dòng)感,讓讀者的心潮隨著情境的轉(zhuǎn)換而起伏,不知不覺地流進(jìn)詩(shī)人情韻的河流里。 另外,這首詩(shī)把音樂美、繪畫美和抒情美有機(jī)地結(jié)合在一起。詩(shī)人要表達(dá)的是一種沉郁的感情,于是他采用了一種極為舒緩的節(jié)奏,讓心靈的旋律靜靜地流動(dòng)在詩(shī)行間。合著這一旋律,詩(shī)人又給我們展開了一幅動(dòng)態(tài)的冷色調(diào)的畫面,而詩(shī)作的感情就隨著這旋律與畫面流進(jìn)了我們心里,當(dāng)我們讀到“沒有人想去問津:/我們是誰(shuí),又來自何方”的時(shí)候,我們也仿佛忘記了: “我們是誰(shuí),又來自何方?” (傅宗洪) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。