原文葉丞相衡
1罷相,歸金華
2里居,不復(fù)問(wèn)時(shí)事。但召布衣
3交,日飲亡何
4。一日,覺意中
5忽忽不怡
6,問(wèn)諸客曰:“某且7死,所恨未知死后佳否
8耳?”一士人在下坐,作
9而對(duì)曰:“佳甚!” 丞相驚顧
10,問(wèn)何以知之,曰:“使死而不佳,死者皆逃歸矣。一死不反,是以知其佳也?!睗M座皆笑。明年,丞相竟不起。
選自《桯史》
注釋1.葉丞相衡:人名,南宋人,官至宰相。
2.金華:地名,今屬浙江省。
3.布衣:平民百姓。
4.亡何:意為無(wú)數(shù)。
5.覺意中:感覺心中。
6.怡:高興,愉快。
7.且:將要。
8.佳否:是不是好。
9.作:起身。
10.驚顧:吃驚地看。
釋義
南宋高宗時(shí)期宰相葉衡,晚年罷相以后,回到浙江故里居住。他不再問(wèn)時(shí)事,而喜歡和老百姓一起,每天喝很多酒。一天,他顯得很不開心,向各位朋友說(shuō):“我快要死了,所遺憾的是不知道死了以后是好還是不好。”這時(shí),坐在葉衡下首位置的一個(gè)人站起來(lái)回答:“好得很!”葉衡轉(zhuǎn)過(guò)頭吃驚地看著他說(shuō):“你怎么能知道呢?”那個(gè)人回答:“死后怎么不好呢? 如果已經(jīng)死的人,感覺不好,他們就都會(huì)從陰間逃出來(lái)。如今不見一個(gè)人回來(lái),所以我知道死后一定是很好的。”滿座的人聽了都笑起來(lái)。等到第二年,丞相葉衡竟然真的一病不起了。