成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 《論麻雀及撲克》
釋義

《論麻雀及撲克》

年假中我們這班“等是有家歸不得”的同學(xué)多半數(shù)是賭過錢的。這雖不是什么好現(xiàn)象,然而我卻不為這件事替現(xiàn)在青年們出訃聞,宣告他們的人格破產(chǎn)。我覺得打牌與看電影一樣?;艘幻X在鐘鼓樓看國產(chǎn)片《忠孝節(jié)義》,既不會有裨于道德,坐車到真光看那差不多每片都有的Doyoubelieveloveatfirstsight?同在finis削面的接吻,何曾是培養(yǎng)藝術(shù)趣味,但是亦不至于誨淫。總之,拉閑扯散,作些無聊之事;遣此有涯之生而已。

因為年假中走到好些地方,都碰著賭錢,所以引起我想到麻雀與撲克之比較。麻雀真是我們的國技,同美國的橄欖球,英國的足球一樣。近二年來在災(zāi)官的宴會上,學(xué)府的宿舍里,同代表民意的新聞報紙上面,都常聽到一種論調(diào),就是:咱們中國人到底聰明,會發(fā)明麻雀,現(xiàn)在美國人也喜歡起來了;真的,我們腦筋比他們乖巧得多,你看麻雀比撲克就復(fù)雜有趣得多了。國立師范大學(xué)教授張耀翔先生在國內(nèi)唯一的心理學(xué)雜志上曾做過一篇贊美麻雀的好處的文章,洋洋千言,可惜我現(xiàn)在只能記得張先生贊美麻雀理由的一個。他說麻雀牌的樣子合于gold-ensection。區(qū)區(qū)對于雕刻是門外漢,這話對不對,不敢亂評。外國人真傻,什么東西都要來向我們學(xué)。所謂大眼鏡他們學(xué)去了,中國精神文化他們也要偷去了。美國人也知道中國藥的好處了。就是娛樂吧,打牌也要我們教他們才行。他們什么都靠咱們這班聰明人,這真是yellowman'sburden。可是奇怪的是玳瑁大眼鏡我們不用了,他們學(xué)去了,后來每個留學(xué)回來臉上多有兩個大黑圈。羅素一班人贊美中國文化后,中國的智識階級也深覺得中國文化的高深微妙了。連外國人都打起麻雀來了,我們張教授自然不得不做篇麻雀頌了。中國藥的好處,美國人今日才知道,真是可惜,但是我們現(xiàn)在不應(yīng)該來提倡一下吧?半開化的民族的模仿去,愚蠢的夷狄的贊美,本不值得注意的,然而我們的東西一經(jīng)他們的品評,好像“一登龍門,聲價十倍”樣子,我們也來“從新估定價值”,在這里也可看出古國人的虛懷了。

話歸本傳。要比較麻雀同撲克的高低,我們先要談一談賭錢通論。天下愛賭錢的人真不少,那么我們就說人類有賭錢本能吧。不過“本能”兩個字現(xiàn)在好多人把它當(dāng)做包醫(yī)百病的藥方,凡是到講不通的地方,請“本能”先生出來,就什么麻煩都沒有了。所以有一班人就豎起“打倒本能”的旗幟來。我們現(xiàn)在還是用別的話講解吧。人是有占有沖動的,因為錢這東西可以使夫子執(zhí)鞭,又可以使鬼推磨,所以對錢的占有沖動特別大點。賭錢所有趣味,因為它是用最便當(dāng)迅速的法子來滿足這占有沖動。所以賭錢所用工具愈簡單愈好,輸贏得愈快愈妙。由這點看起來,牌九、撲克都是好工具,麻雀倒是個笨家伙了。

但是我們中華民國禮義之邦,總覺得太明顯地把錢賭來賭去,是不雅觀的事情,所以牌九……等過激黨都不為士大夫所許贊,獨有麻雀既可賭錢,又不十分現(xiàn)出賭錢樣子,且深宵看竹,大可怡情養(yǎng)性,故公認為國粹也。實在錢這個東西,不過是人們交易中一個記號,并不是本身怎么特別臭壞,好像性交不過是一種動作,并不怎么樣有無限神秘。把錢看做臭壞,把性交看做齷齪,或者是因為自己太愛這類東西,又是病態(tài)地愛它們,所以一面是因為自己病態(tài),把這類東西看做壞東西,一面是因為自己怕露出馬腳來,故意裝出藐視的樣子,想去掩護他心中愛財貪色的毛病。深夜閉門津津有味地看春宮的老先生,白日是特別規(guī)行矩步,擺出坐懷不動的樣子。越是愛賄的官,越愛談清廉。夷狄們把錢看做同日用鞋襪桌椅書籍一樣,所以父子兄弟在金錢方面分得很清楚的,同各人有各人的鞋襪桌椅書籍一樣。我們中國人常把錢看得比天還大,以為若使父子兄弟間金錢方面都要計較,那還有什么感情存在,弄到最后各人有各人的心事,大家都傷了感情了。因為他們不把錢看做特別重要東西,所以明明白白賭起錢來,不覺得有什么羞恥。我們明是賭錢,卻要用一個很復(fù)雜的工具,說大家不過消遣消遣,用錢來做輸贏,不過是助興罷了。我們真講禮節(jié),自己贏了別人的錢,雖然不還他,卻對他的輸錢表十二分的同情與哀矜。當(dāng)更闌漏盡,大家打呵欠擦眼忙得不能開交的時候,主人殷勤地說再來四圈罷,贏家也說再玩一會罷。他的意思自然給輸家撈本的機會。這是多么有禮!因為賭錢是消遣,所以賭賬可以還,也可以不還,雖然贏了錢沒有得實際利益,只得個贏家這空名頭是不大好的事,因為我們太有禮了,所以我們也免不了好多麻煩。中國是講禮的國家,北京可算是中國最講禮的地方了。剃完頭了,想給錢的時候,理發(fā)匠一定說:“呀!不用給吧!”若使客人聽了他話,揚長而去,那又要怎么辦呢?雇車時候,車夫常說,“不講價吧!隨您給得了?!彪m然等到了時候要敲點竹杠,但是那又是一回事了。上海車夫就不然。他看你有些亞木林氣,他就繞一個大圈子或者故意拉錯地方,最后同你說他拉了這么多路,你要給他五六毛才對。這種滑頭買辦式的車夫真趕不上官僚式的北京車夫。因為他們是專以禮節(jié)巧妙不出血汗得些冤枉錢的。這也是北京所以為中國文化之中心點的原因,蓋國粹之所聚也。

有人說賭錢雖然是為錢,然而也可以當(dāng)做一種游戲。我卻覺得不是這么復(fù)雜,賭錢是為滿足占有沖動起見,若使像Ella同Bridgetel一樣playforlove那是一種游戲,已經(jīng)不是賭錢。游戲消遣法子真多。大家聚著彈唱作樂是一種,比克力克(picnic)來江邊,一個人大聲念些詩歌小說給旁人聽……多得很。若使大家聚在一塊,非各自滿足他的占有沖動打麻雀不可,那趣味未免太窄了,免不了給人叫做半開化的人民,并且輸了錢占有沖動也不能滿足,那更是尋樂反得苦了。

又要關(guān)進課堂的前一日于北大西齋

注釋①英語,意為你相信一見鐘情嗎?②英語,意為電影的結(jié)尾。③英語,意為黃金分割。④英語,意為黃種人的負擔(dān)。⑤Ella及Bridgetel均系人名,playforlove意為男女作愛。⑥英語,意為野餐。

賞析廢名(馮文炳)曾經(jīng)指出,梁遇春的文思,“如星珠串天,處處閃眼,然而沒有一個線索,稍縱即逝”(《<淚與笑>序》)。這既是對他散文創(chuàng)作的瑕瑜并舉、公允中肯的總體品評,也是對本文主要特色的概括?!袄e扯散”,涉筆成趣,是此文的主要藝術(shù)特點。全文的主旨是對麻雀與撲克進行比較,開頭卻故意把筆宕開,先從賭錢說起,指出賭錢如同看國產(chǎn)《忠孝節(jié)義》之類的電影一樣,是一種“無聊之事”。由賭錢進而談到中國的“國技”與外國的不同,以及中國人的所謂“聰明”與夷狄的“愚蠢”,并順手一帶,旁敲側(cè)擊,對國立師范大學(xué)教授張耀翔在刊物上發(fā)表贊美麻雀好處的文章,給以辛辣的諷刺和含而不露的揶揄。這種手法頗似雜文的筆墨,略帶唇槍舌戰(zhàn)的味道。繼之,由賭錢追溯到人的“本能”,這本能在作者看來,就是一種“占有沖動”。然而這種“占有沖動”,同我們的“禮義之邦”互相撞擊,難以協(xié)調(diào),形成內(nèi)心的“占有沖動”與外表的“禮義”之間的矛盾。指出這種“利”與“禮”的反差,隨處可見,北京“可算是中國最講禮的地方”,你看那理發(fā)師的虛假客套,洋車夫的刁鉆狡詐,無不在禮節(jié)的掩護下對顧客進行巧妙的敲竹杠。末了,由賭錢說到游戲,游戲的方法多種多樣,這麻雀只是其中的一項,然而麻雀既不能滿足輸錢后的“占有沖動”,倒是“尋樂反得苦了”,并把“有涯之生”消磨于“無聊之事”上。文章經(jīng)過漫不經(jīng)心、信筆所至的敘寫,最后涓涓細流歸大海,點出全文的主旨。

另一個顯著的藝術(shù)特點是多方位的進行比較,使對比的事物相得益彰,涇渭分明。從題目看,主要是對麻雀與撲克的比較,認為從賭博的角度看,牌九、撲克既簡便,又快速,都是賭錢的好工具,相比之下,“麻雀倒是個笨家伙了”,不過就趣味而言,麻雀又比撲克復(fù)雜有趣,略勝一籌,它“既可賭錢,又不十分現(xiàn)出賭錢樣子,且深宵看竹,大可怡情養(yǎng)性”。這幾句明為褒獎,實為調(diào)侃的反語,是對這所謂“國粹”的冷嘲熱諷。從傳統(tǒng)文化的角度看,麻雀是國粹,也是一種“國技”,如同美國的橄欖球,英國的足球。言外之意,英美的體育活動可以鍛煉人的身體,增強體質(zhì),而我們的所謂“國技”卻只能玩物喪志,令人消沉頹唐。對此,中國的新聞報紙不獨不予以正確引導(dǎo),反而以擁有麻雀的發(fā)明權(quán),宣揚中國人的“聰明”,這聰明與外國人的“愚蠢”,孰優(yōu)孰劣,作者未作評論,但答案自在不言之中了。對錢的態(tài)度,中國與夷狄亦不同,“夷狄分得很清楚”,中國人在“禮”的迷霧籠罩下,似乎朦朧,不大計較,這從北京與上海洋車夫的比較中,說明上海“滑頭買辦式的車夫真趕不上官僚式的北京車夫”,從而戳穿了以北京為中心的中國傳統(tǒng)文化的虛偽性和欺騙性。通過這一連串的比較,所謂中國人的“國粹”,豈不就是自己身上的“無名腫毒”了嗎?


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 0:07:49