網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《詩人的年華》 |
| 釋義 | 《詩人的年華》《詩人的年華》 泰戈爾 呵,詩人,暮色已降, 你的兩鬢已經(jīng)霜染, 靜坐著遠望蒼穹, 你在傾聽來世的呼喚? 詩人說,暮色雖降, 全身雖乏,我仍聽著, 此岸,哪一個村莊里, 也許誰忽然呼喚我。 假如此刻青年男女, 在素馨花影里幽會, 期望沉浸在歌聲中 脈脈眼波渾然交匯。 誰在琴弦上彈奏出 他們內(nèi)心的愛戀, 假如我在塵世的此岸 一味冥想來世的悲歡? 黃昏星慢慢地升起, 河邊的焚尸火已熄滅。 迷蒙幽暗的叢林上空 出現(xiàn)桔黃的一勾彎月。 斷墻頹壁后面; 有群豺狼沖天長嗥—— 假如此時有個游子 神色凄苦,無眠通宵, 雙手合十,仰首眺望 遠天燦爛的大熊星座。 慢拍著他的心靈之岸, 那無音的樂曲中昏眠的海波。 誰去探索隱藏他 心底的三界的奧秘, 假如我為自身的解脫 閉門不出,入定冥思? 不錯,我是華發(fā)早生, 但對此何必過于重視! 需知我與村村寨寨的 嬰兒老翁是一樣年紀。 我們有的眼角含笑, 有的笑意顯露唇邊, 有的傷心熱淚漣湎, 有的淚水心中熬干, 有的外出駕車謀生, 有的伉儷終守祖屋, 有的在悲哀中去世, 有的在人海中迷路—— 但他們都與我交談, 我何曾聽見來世召喚! 但要與他們一般年齡, 管什么兩鬢銀霜盡染! (白開元 譯) 【賞析】 一位兩鬢白發(fā)的詩人靜靜地坐在現(xiàn)世與來世之間的河邊,任心神在這兩個世界之間飄蕩,這就是年輕的泰戈爾想象中未來的自我形象。在詩人的青年時期,人類世界就對他“產(chǎn)生了強烈的吸引力”。他把自己比作一個“從路邊”看望人類世界的 “旁觀者”。他說:“我的心好似站在河邊,熱烈地揮舞著手,向那朝對岸破浪前進的船夫呼喊,因為生命渴望走上生活的旅程”。(見《回憶錄附我的童年》第156頁),這就是創(chuàng)作此詩時詩人的真實心態(tài)。 詩中,這位理想中的主人公—— “詩人” 已近垂暮之年,也許,他已經(jīng)聽到了來自另一個世界的輕輕呼喚。可是,他的心靈卻深深地眷戀著這個充滿愛與溫馨的世界。他傾聽著這個世界的聲音。 詩人描繪出兩幅現(xiàn)實世界的圖畫: 花前月下,一對青年男女悄悄地幽會,脈脈含情的眼波流溢出愛的甘醇。在這樣的良辰美景,如果詩人被“來世的悲歡”所牽掛,那么,誰來歌唱這生命的朝霞和美好的青春呢? 荒郊野外,“斷墻頹壁”,野狼的出沒更增添了晚景的凄涼和恐怖。一個游子仰望著大熊星座的徹夜不眠。如果此時詩人只傾心于 “自身的解脫” 而 “入定冥思”,那么,誰來探索逆境中人類心靈的奧秘? 詩人意識到自己在這個世界上的使命,更確切地說,是人世生活的快樂強烈地吸引著他,使他夢縈神牽,依依難舍。他忘卻了自己的年齡,因為他的心無論和純真的嬰兒,還是飽經(jīng)滄桑的老翁都息息相通,在詩人的歌中回響著他們情感的共鳴和心靈的和聲。他要歌唱人生的美好,傾訴人們的喜怒哀樂。此刻,占據(jù)他整個愛心的是人生眾相。他已經(jīng)完全從自我中超越出來,達到了一個清明高遠的境界。在另一首詩中,泰戈爾寫下了這樣的詩句。可以說,這是理解本詩的最好腳注: 我不想在這美妙的世界上死去, 我愿永遠活在人間。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。