魚在在藻,有頒其首①。
王在在鎬②,豈樂飲酒③。
魚在在藻,有莘其尾④。
王在在鎬,飲酒樂豈⑤。
魚在在藻,依于其蒲。
王在在鎬,有那其居⑥。
【注釋】①有頒(fén):頭大貌。②鎬:鎬京,西周都城。③豈樂:和樂。④有莘(shēn):尾長(zhǎng)貌。⑤樂豈:即“豈樂”。⑥有那:閑逸貌。
【鑒賞】這是頌美周王飲酒歡樂之詩。
全詩三章。從詩意推測(cè),周王的宮室中有池,池中有藻、蒲,藻蒲之中有魚兒悠閑地穿行。周王在宮室中,一邊觀魚一邊飲酒,優(yōu)哉游哉,好不歡悅。每章首二句寫周王觀魚。一章說:魚在哪?魚在藻中,它的頭碩大;二章說:魚在哪?魚在藻中,它的尾巴修長(zhǎng);三章說:魚在哪?魚在藻中,它依在蒲草旁邊。這些描寫均為賦而興。它以魚兒自由自在地游動(dòng),興比周王飲酒歡樂,同時(shí)又是眼前之景,即景起興。每章后二句寫周王飲酒歡樂。一章說:王在哪?王在鎬京,快樂地飲酒。二章說:王在哪?王在鎬京,飲酒歡樂。三章說:王在哪?王在鎬京,他的居室安逸。
《詩序》說:“刺幽王也。言萬物失其性,王居鎬京,將不能以自樂,故君子思古之武王也。”此說認(rèn)為詩中寫的是武主飲酒歡樂,用以刺幽王飲酒而不知危亡。這種說法似覺牽強(qiáng),難以成立。詩中的周王究竟是誰,也無法確定。