網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《長(zhǎng)信秋詞(其三)》 |
| 釋義 | 《長(zhǎng)信秋詞(其三)》《長(zhǎng)信秋詞(其三)》 王昌齡 奉帚平明金殿開(kāi)①,暫將團(tuán)扇共徘徊②。玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)③。 【注釋】 ①奉帚:捧著掃帚,意指打掃宮殿。②將: 拿起。③昭陽(yáng):指昭陽(yáng)宮,漢成帝所寵愛(ài)的妃子趙合德居住的地方。 【詩(shī)大意】 秋日的清晨,宮殿的大門徐徐打開(kāi);一位宮女,手拿掃帚,打掃起宮殿來(lái);打掃完畢,她百無(wú)聊賴;于是手拿團(tuán)扇,獨(dú)自徘徊。忽然看見(jiàn)烏鴉飛過(guò)頭頂,頓時(shí)觸動(dòng)了她悲傷的情懷:自己雖然相貌美麗,卻得不到君王的寵愛(ài);還不如那丑陋的烏鴉,能帶著君王的恩寵,從昭陽(yáng)宮那邊飛來(lái)。 【賞析】 這是一首宮怨詩(shī)。詩(shī)人借用長(zhǎng)信故事寫深宮少女的幽怨之情。長(zhǎng)信,是漢宮殿名。漢成帝時(shí),班婕妤秀美能文,深受成帝的寵愛(ài)。后來(lái),成帝又寵幸趙飛燕和趙合德姊妹。她感到趙氏姊妹驕妒狠毒,自己身處危境,便請(qǐng)求到長(zhǎng)信宮里去奉侍太后。從此,她就在凄清寂寞的歲月里度過(guò)了一生。詩(shī)人借此典故,以深婉含蓄的筆觸描寫幽閉在深宮的女子們的悲慘生活,道出了她們的不幸遭遇和苦悶心情。 “奉帚平明金殿開(kāi)”,詩(shī)的開(kāi)篇,從清晨寫起。在其它宮怨詩(shī)里,詩(shī)人們常愛(ài)寫漫漫長(zhǎng)夜和耿耿殘燈,寫?zhàn)髟禄驗(yàn)t瀟暗雨,以此來(lái)展示宮女生活的凄清悲苦。而在這里,詩(shī)人卻首先展示宮女一天生活的開(kāi)始:正是在這秋日的清晨,宮殿的大門徐徐打開(kāi)了,一位娉婷的宮女手執(zhí)掃帚,開(kāi)始打掃宮殿。寫 “奉帚”,暗示宮女的地位和處境,寫 “平明”,為后面的“日影”作鋪墊。第二句,“暫將團(tuán)扇共徘徊”,承接上句,寫這位宮女打掃完宮殿之后孤寂無(wú)聊的情景。這里,詩(shī)人巧妙地嵌入了“團(tuán)扇”的典故。樂(lè)府《相和歌辭·楚調(diào)曲》中有《怨歌行》一首,又名 《團(tuán)扇詩(shī)》,相傳為班婕妤所作。詩(shī)云: “新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。??智锕?jié)至,涼飚奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕?!蓖ㄆ帽扔魇址?,以秋扇被遺棄,比喻君恩中斷?!皶簩F(tuán)扇共徘徊”中的團(tuán)扇,正是暗用《團(tuán)扇詩(shī)》中的意思,借以抒發(fā)那位宮女失寵后的失落之感和幽怨之情。 詩(shī)的前兩句,主要寫宮女的動(dòng)作,從側(cè)面反映那位宮女的寂寞心情;后兩句,則是觸景生情,從正面細(xì)致入微地刻畫那宮女的內(nèi)心活動(dòng),代她傾訴衷腸。 在那位宮女百無(wú)聊賴、手執(zhí)團(tuán)扇、獨(dú)自徘徊之際,她或許忽然看到了從東方飛來(lái)的烏鴉。這在人們看來(lái)不美麗、不可愛(ài)、甚至不吉祥的鳥兒,卻觸動(dòng)了那位宮女的悲傷情懷,她把自己的美貌同丑陋的寒鴉相比,好像是不倫不類,但以美比丑,更能警人耳目,更能渲染那位宮女悲傷、無(wú)奈的心情?!坝耦仭焙我?“不如寒鴉色”呢?詩(shī)的第四句“猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)”便是明確的回答。昭陽(yáng)宮,是漢成帝寵妃趙合德居住的地方。“日影”,即日光,象征君王的恩寵。這里詩(shī)人用雙關(guān)語(yǔ),描寫那位宮女看到帶著日光的寒鴉之后,向往著皇帝和寵妃居住的昭陽(yáng)宮,不由得產(chǎn)生人而不如烏鴉的感慨。“設(shè)想愈癡,其心愈悲”(俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》),至此,那宮女的一懷愁緒和萬(wàn)般苦衷,都從她的 “癡想” 中表露出來(lái)了。 沈德潛說(shuō): “七言絕句,以語(yǔ)近情遙,含吐不露為主?!?( 《唐詩(shī)別裁》) 含蓄,是王昌齡七絕的特色。這首詩(shī)意在言外,措詞微婉,渾然不露,因而能 “使人一唱而三嘆”(《唐詩(shī)別裁》)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。