網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《《惜別》吳文英》 |
| 釋義 | 《《惜別》吳文英》《《惜別》 吳文英》 何處合成愁,離人心上秋??v芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好,有明月,怕登樓。年事夢(mèng)中休?;諢熕?,燕辭歸客尚淹留。垂柳不縈裙帶住,漫長(zhǎng)是,系行舟。 在送別惜別的詩(shī)詞中,吳文英的這一首《唐多令》也算是一首名作了,其實(shí)全篇并沒有多少出色的地方,讓大家感興趣并記住的,是起句“何處合成愁,離人心上秋”。 “愁”字的本意顯然不是這樣解的。這是一個(gè)典型的形聲字,“秋”是聲符,只表讀音,沒有實(shí)際意思的。但是吳文英的這個(gè)釋詞法,卻把“愁”字講活了,所以有人干脆把“愁”字講成會(huì)意字。 天下可愁之事多得很,最讓人愁的,莫過(guò)于家人情侶朋友的離別,從江淹《別賦》那句著名的“黯然銷魂者,唯別而已矣”,到元人散曲中“想人生最苦離別”(劉庭信〔雙調(diào)·折桂令〕《憶別》),不僅引起無(wú)數(shù)離人的共鳴,也成為詩(shī)詞曲賦反復(fù)吟詠的主題。 上片用了兩件事物,加深對(duì)愁懷凄苦的描述。 芭蕉,因其葉大,雨打在上面的聲音也很大很特別。當(dāng)人在愁苦的時(shí)候,打在芭蕉葉上的雨聲,會(huì)更增添了愁懷。李清照有一首《添字采桑子》: 窗前誰(shuí)種芭蕉樹?陰滿中庭。陰滿中庭,葉葉心心,舒展有余清。傷心枕上三更雨,點(diǎn)滴霖霪,點(diǎn)滴霖霪。愁損北人,不慣起來(lái)聽。 元徐再思在著名的〔水仙子〕《雨夜》中也說(shuō)“一聲梧葉一聲秋,一點(diǎn)芭蕉一點(diǎn)愁”。吳文英在這里稍作了一點(diǎn)變化,說(shuō)“縱芭蕉不雨也颼颼”,沒有雨打在芭蕉葉上那引人煩亂的聲音,但看到芭蕉,引起聯(lián)想,也會(huì)給人以冷颼颼的感覺。 登樓,尤其是晚涼天、明月夜,應(yīng)該是非常愜意的事,但是,對(duì)離人來(lái)說(shuō),就不是這么回事了。因?yàn)榈歉呔蜁?huì)望遠(yuǎn),望遠(yuǎn)就會(huì)思鄉(xiāng)思人,這大概也是古人一種思維模式了,建安時(shí)期的王粲寫了《登樓賦》以抒發(fā)思鄉(xiāng)之情,后人詩(shī)詞中寫登樓懷鄉(xiāng)懷人之作不勝枚舉,以至于晚唐詩(shī)人羅隱干脆說(shuō)“芳草有情皆礙馬,好云無(wú)處不遮樓”(《魏城逢故人》)。吳文英說(shuō)“有明月,怕登樓”,怕的也是登樓遠(yuǎn)望,更引起對(duì)離人的思念,更增加深深的離恨。 下片得力處,全在結(jié)尾二句。 送別說(shuō)柳,是常談,但一般說(shuō)法都源于唐人折柳送別的習(xí)俗。但吳文英卻因柳絲長(zhǎng)軟如繩,引起聯(lián)想。那隨風(fēng)飄舞的長(zhǎng)長(zhǎng)的柳絲,當(dāng)時(shí)不能為我系住情人的裙帶,讓她留下,但是現(xiàn)在卻又牢牢地拴住了行舟,讓我不能去尋找她。后來(lái)王實(shí)甫《西廂記·長(zhǎng)亭送別》中著名的“柳絲長(zhǎng)玉驄難系,恨不倩疏林掛住斜暉”(〔滾繡球〕),與此有異曲同工之妙。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。