網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《黑色獵手》 |
| 釋義 | 《黑色獵手》《黑色獵手》 雨果 “你是誰(shuí),過(guò)路人? 林中很黑。 烏鴉成群結(jié)隊(duì)地在翻飛, 大雨即將臨頭?!?br> “我這人在黑夜之中來(lái)回, 是黑色的獵手!” 樹林里的樹葉被風(fēng)吹得亂動(dòng), 呼呼直叫……好像 巫魔半夜的狂歡,使整個(gè)林中 充滿狂亂的聲響。 烏云里露出一角明朗的天空, 冉冉升起了月亮。 要追趕牝鹿,追趕鹿和麂, 跑到樹林中,跑到荒野里, 這是夜晚時(shí)候。 要追趕沙皇,追趕奧地利, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉呀—— 吹響你號(hào)角,系好你獵裝, 把莊園附近的公鹿趕光, 它們吃草不休。 要追趕神甫,要追趕國(guó)王, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉呀—— 雷在響,雨在下,下個(gè)沒(méi)完。 狐貍在逃跑,去路被切斷, 無(wú)法可以逃走! 要追趕奸細(xì),要追趕法官, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉呀—— 圣安東的魔鬼觸目皆是, 都在燕麥田里躍躍欲試, 卻沒(méi)使你發(fā)抖。 要追趕僧侶,要追趕教士, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉呀—— 追趕大熊,獵狗亂叫汪汪。 沒(méi)有一頭野豬可以漏網(wǎng)。 盡好你的職守! 要追趕愷撒,要追趕教皇, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉呀—— 狼已逃離了你的小道。 你和獵狗群要緊追快跑! 不能讓狼逃走! 要追趕波拿巴這個(gè)強(qiáng)盜, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉被風(fēng)吹得亂動(dòng), 紛紛落地……好像 巫魔陰森的狂歡之后鬧哄哄 離開(kāi)了森林一樣。 雄雞的一聲啼唱驚破了夜空。 天哪! 露出了太陽(yáng)! 萬(wàn)物在恢復(fù)本來(lái)的力量。 你——法蘭西,恢復(fù)英俊模樣, 你又闊步昂首, 又是白色天使,全身發(fā)亮, 啊,黑色的獵手! 樹林里的樹葉被風(fēng)吹得亂動(dòng), 紛紛落地……好像 巫魔陰森的狂歡之后鬧哄哄 離開(kāi)了森林一樣。 雄雞的一聲啼唱驚破了夜空。 天哪! 露出了太陽(yáng)! (程曾厚 譯) 【賞析】 1831年,雨果在《本世紀(jì)剛剛兩歲……》一詩(shī)中還宣稱,“我為下野的皇帝暗中把廟堂建造”,“我愛(ài)國(guó)王,是因?yàn)樗恍沂ネ踝薄?841年,在法蘭西學(xué)院的入院致辭中,他還表示擁護(hù)自由王權(quán),反對(duì)共和國(guó),到1848年二月革命后,雨果已拋棄了擁護(hù)王政的主張,成為共和黨人和民主主義者了。1851年,路易·波拿巴舉行政變,實(shí)行獨(dú)裁統(tǒng)治,并下令把雨果和其他幾十名國(guó)民議會(huì)議員逐出法國(guó)。1853年,雨果出版了他在流亡期間寫成的詩(shī)集《懲罰集》,對(duì)第二帝國(guó)的專制統(tǒng)治進(jìn)行了口誅筆伐的斗爭(zhēng)?!逗谏C手》一詩(shī)就是《懲罰集》 中的一篇佳作,它代表了該詩(shī)集的特色。 詩(shī)中的黑色獵手,象征著法蘭西人民,詩(shī)人號(hào)召他們起來(lái)追趕那些樹林中的豺狼虎豹,他們正是 “沙皇”、“奧地利”、“神甫”、“國(guó)王”、“奸細(xì)”、“法官”、“僧侶”、“教士”、“愷撒”、“教皇”,還有 “波拿巴這個(gè)強(qiáng)盜”,他們殘害人民,統(tǒng)治著法蘭西,正如樹林中半夜狂歡的“巫魔”,“使整個(gè)林中充滿狂亂的聲響”。 這首詩(shī)節(jié)奏短促鮮明,富于力量,同樣的句式反復(fù)出現(xiàn),長(zhǎng)句和短句相間,讀起來(lái)有如敲起戰(zhàn)斗的鼓點(diǎn)一般。 這首詩(shī),讓我們想起了《本世紀(jì)剛剛兩歲……》中的詩(shī)句:“任何聲息和閃光,也不論是兇是吉,都使我水晶的心閃耀和顫抖不已!崇敬的上帝把我鏗鏘作響的靈魂,如同一個(gè)響亮的回聲,放進(jìn)了乾坤!”的確,當(dāng)波拿巴勾結(jié)歐洲反動(dòng)勢(shì)力沙皇和奧地利以及國(guó)內(nèi)的神甫、法官、奸細(xì)等殘害人民,踐踏法蘭西的時(shí)候,《黑色獵手》便化作一聲“響亮的回音”,震撼了整個(gè)法蘭西,鼓舞了在斗爭(zhēng)中的法蘭西人民斗爭(zhēng)精神。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。