不憚亂主暗上之患禍,必思以齊民萌之資利
夫治天下之柄,齊民萌之度,甚未易處也。然所以廢先王之教而行賤臣之所取者,竊以為立法術(shù),設(shè)度數(shù),所以利民萌便眾庶之道也。故不憚亂主暗上之患禍,而必思以齊民萌之資利者,仁智之行也。憚亂主暗上之患禍,而避乎死亡之害,知明夫身而不見(jiàn)民萌之資利者,貪鄙之為也。(《韓非子·問(wèn)田》)
【注釋】 齊:整治。民萌:民眾。先王之教:指禮治。賤臣:韓非對(duì)自己的謙稱(chēng)。憚(dàn):害怕。暗上:昏庸的君主。
【譯文】 治理天下的權(quán)柄,統(tǒng)一民眾的法度,是很不容易掌握的。然而我之所以主張廢除先王的禮教,實(shí)行敝人所主張采用的法治,是因?yàn)槲艺J(rèn)為建立法治和術(shù)治、制定法度的標(biāo)準(zhǔn),是給民眾帶來(lái)好處、讓百姓得到便利的舉措。那種不擔(dān)心殘暴昏庸的君主所帶來(lái)的禍亂,而始終考慮采用以法度來(lái)統(tǒng)一民眾所帶來(lái)的利益的做法,是仁愛(ài)明智的行為。害怕殘暴昏庸的君主所帶來(lái)的禍亂,逃避死亡帶來(lái)的危害,一心想著明哲保身卻看不見(jiàn)民眾利益的做法,是貪生怕死而自私卑鄙的行為。
【評(píng)說(shuō)】 專(zhuān)制君主最樂(lè)于把自己的利益說(shuō)成是整體民眾或整個(gè)國(guó)家的利益以瞞天過(guò)海。韓非承認(rèn)實(shí)行法治的風(fēng)險(xiǎn)和代價(jià),但他仍然鼓吹,用法治統(tǒng)一民眾是基于為民眾考慮,所帶來(lái)的利益很大,而昏庸殘暴的君主所造成的禍害微不足道。