網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 臨江仙 杏花 |
| 釋義 | 臨江仙 杏花李彌遜 一片花飛春已減,那堪萬(wàn)點(diǎn)愁人?可能春便負(fù)閑身。細(xì)思愁不飲,卻是自辜春。且共一尊追落蕊,猶勝陌上成塵。杯行到手莫辭頻。杏花須記取,曾與此翁鄰。 杏花是當(dāng)春開(kāi)放的花卉,人們常常將爛熳蓬勃的杏花,看作春意盎然的象征;杏花的飄飛墜落,自然也就成為春光消歇的物侯。本詞所詠,即目睹杏花飄落的感慨。 上半闋由顧惜落花,寫(xiě)到借酒澆愁?!耙黄w春已減,那堪萬(wàn)點(diǎn)愁人?!币庵^即使掉落一片花瓣,也要減少一分春意,眼下落花紛紛,怎能不格外愁人? “可能春便負(fù)閑身。細(xì)思愁不飲,卻是自辜春。”意謂自己因感嘆花落春殘,已失去飲酒賞花的雅興,但仔細(xì)推想起來(lái),不再飲酒才真的是辜負(fù)了大好春光?!按罕阖?fù)閑身”即為留戀春光而有負(fù)于閑散的身心。這一層意思粗讀是排解愁腸,猶言何必為春天不能久留而煩悶,還不如抓緊時(shí)間欣賞落花;細(xì)讀實(shí)是惆悵難消,不過(guò)是由于對(duì)節(jié)侯的變化無(wú)可奈何,只好以對(duì)花飲酒來(lái)強(qiáng)作寬慰了。 下半闋又由借酒澆愁,寫(xiě)到顧惜落花?!扒夜惨蛔鹱仿淙铮q勝陌上成塵。”這是對(duì)落花的邀請(qǐng),意謂飄飛墜地的落花不必感傷,你落在小園之中,命運(yùn)要比吹落于郊外被游人踩作泥土強(qiáng)過(guò)許多,還是來(lái)共我開(kāi)懷暢飲吧?!氨械绞帜o頻。杏花須記取,曾與此翁鄰。”這是對(duì)落花的勸慰,意謂我請(qǐng)你飲酒,你千萬(wàn)不要推辭;你應(yīng)當(dāng)記得,你在枝頭開(kāi)放時(shí)早曾與我相鄰為伴。當(dāng)然,落花并無(wú)知覺(jué),不會(huì)傾聽(tīng)詞人的傾訴,但詞人的一片眷戀之情,卻不難令人領(lǐng)會(huì)。這其實(shí)是借酒澆愁時(shí)的自我安慰,猶言何必為滿(mǎn)地落花而感傷?我畢竟曾經(jīng)欣賞過(guò)花滿(mǎn)枝頭的勝景??!這如同上半闋一樣,粗讀是消釋愁懷的寬解之辭,細(xì)讀其實(shí)是無(wú)可奈何的滿(mǎn)腔癡情。雖然欣賞過(guò)繁花,終竟止不住花朵的萎落。勝景無(wú)常、人生幾何的幽思,不能不激起讀者的回味。 總之,詞意既悵惆,又曠達(dá),既有眷戀,又有開(kāi)解,韻味深永,頗耐咀嚼。讀此詞,不由得令人想起蘇軾的詩(shī)句:“紅英掃地風(fēng)驚曉,落葉成陰雨洗春。記取明天作寒食,杏花曾與此翁鄰?!痹?shī)意所詠,也是在花落春殘時(shí),為自己曾與杏花作伴而寬慰。本詞情境,顯然化用了蘇軾的詩(shī)意,但增添了飲酒的內(nèi)容,思緒更為繁復(fù)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。