網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | (二)高歌猛進(jìn):發(fā)展期的高僧 |
| 釋義 | (二)高歌猛進(jìn):發(fā)展期的高僧鳩摩羅什來華,大力傳述印度佛教龍樹中觀學(xué)說,使得佛教般若學(xué)與魏晉玄學(xué)從理論上劃清界線,從此中國佛教踏上獨(dú)立發(fā)展的道路。從此時(shí)起到南北朝晚期止,中國佛教高歌猛進(jìn),大批的經(jīng)典被翻譯,各種各樣的學(xué)說被人們研究。隨著研究的深入,不同的學(xué)派開始出現(xiàn),佛教在各個(gè)領(lǐng)域都得到迅猛的發(fā)展。在這個(gè)過程中,高僧大德不斷出現(xiàn)。僧肇、竺道生、慧觀等高僧,在本書的其他章節(jié)已經(jīng)介紹,此處介紹其他一些主要的佛教代表人物。 鳩摩羅什 鳩摩羅什是著名的佛教翻譯家,對中國佛教的發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。 羅什的父親是印度人,從印度越過蔥嶺來到西域龜茲國(今新疆庫車)。龜茲國王對他甚為仰慕,把妹妹嫁給他。于東晉康帝建元二年(344)生下羅什。所以羅什兼有印度、中國兩種血統(tǒng)。 鳩摩羅什(黃澤《古佛圖譜》) 生下羅什后不久,羅什母親就出家為尼。羅什七歲時(shí),隨同母親一起出家。羅什從小聰明異常,每天能夠背誦偈頌一千首。按照印度輸羅迦體,一首偈頌有三十二個(gè)音節(jié),也就是每天背誦三萬二千音節(jié)。“誦毗曇既過,師授其義,即自通達(dá),無幽不暢?!本艢q時(shí),羅什跟隨母親到罽賓(今克什米爾)拜當(dāng)時(shí)著名的小乘法師槃頭達(dá)多為師,學(xué)習(xí)雜藏、《中阿含》、《長阿含》等小乘經(jīng)典。達(dá)多帶他去見國王,國王讓羅什與其他論師辯論。論師們見羅什年幼,看不起他,出言很不禮貌。但辯論中卻一個(gè)個(gè)輸給羅什。國王十分高興,按照該國最高的待遇禮遇羅什。十二歲時(shí),其母攜帶羅什返回龜茲。中途在沙勒國(今新疆喀什)停留一年,學(xué)習(xí)說一切有部的《阿毗曇論》,還學(xué)習(xí)了許多外道的著作,如四吠陀、五明諸論以及陰陽星算等等,知識越來越豐富。當(dāng)時(shí)莎車(今新疆莎車)有一位著名的大乘僧人,名叫須耶利蘇摩,精通大乘典籍。羅什以前沒有學(xué)過大乘,此時(shí)跟從須耶利蘇摩學(xué)習(xí)了大乘理論,非常感慨,說:“我以前學(xué)習(xí)小乘,就好比一個(gè)人不認(rèn)識黃金,把黃銅當(dāng)作寶貝?!睆拇藢P你@研大乘,學(xué)習(xí)了《中論》、《百論》、《十二門論》等大乘中觀派的基本著作。接著他跟隨母親來到溫宿(今新疆溫宿),當(dāng)時(shí)溫宿有一位修道士,能言善辯,名振西域,曾經(jīng)公開宣布,“誰能夠在辯論中勝我,我將斬首相謝”。羅什用中觀派的真俗二諦理論與他辯論,這個(gè)修道士惘然若失,稽首歸依羅什。這樣一來羅什的名聲如日中天,傳遍西域。龜茲王親自到溫宿迎接羅什回國。二十歲時(shí),羅什正式受具足戒,并跟從卑摩羅叉學(xué)習(xí)《十誦律》。羅什在龜茲傳播大乘思想,受到人們的歡迎。據(jù)說羅什的師父槃頭達(dá)多聽到這種情況,特意趕到龜茲,質(zhì)問羅什:“大乘到底有什么好? 你要改宗大乘?”羅什說:“大乘主張的‘諸法性空’理論比小乘高明?!苯?jīng)過一個(gè)多月的反復(fù)辯論,終于說服了槃頭達(dá)多。槃頭達(dá)多感慨地反拜羅什為師,說:“從今以后,和尚是我的大乘師,我是和尚的小乘師?!蔽饔蚋鲊及蚜_什供為天人,羅什每年講經(jīng),諸王長跪座側(cè),讓羅什踏著自己的脊背登座,由此可見羅什在西域受尊敬的程度。 羅什的名聲也傳到內(nèi)地。當(dāng)時(shí)苻堅(jiān)稱帝關(guān)中,建元十三年(377),太史奏報(bào):“有星見于外國分野,應(yīng)該有大德智人輔佐中國。”苻堅(jiān)說:“我聽說西域有鳩摩羅什,襄陽有釋道安,都是大德智人。莫非星象就應(yīng)在他們身上?”建元十五年(379),苻堅(jiān)攻破襄陽得到釋道安。道安也建議苻堅(jiān)迎請鳩摩羅什。所以苻堅(jiān)于建元十八年(382)派遣驍騎將軍呂光等人率兵七萬西伐龜茲,迎請鳩摩羅什。臨行之前,苻堅(jiān)召見呂光,說:“帝王應(yīng)天而治,以愛蒼生為本。這次出兵,并不是為了貪圖財(cái)富而討伐別國,而是為了愛好佛法。我聽說西域有個(gè)鳩摩羅什,深解法相,熟曉陰陽,我非常傾慕他。賢哲是國家的大寶,你攻下龜茲后,立即派人用最快的速度把鳩摩羅什給我送來?!?br>呂光領(lǐng)兵攻破龜茲,得到了羅什。他引兵東返的路上,得到淝水之戰(zhàn)大敗以及苻堅(jiān)被姚萇所害的消息。于是他留駐在姑臧(今甘肅武威),沒有繼續(xù)東返。過了一段時(shí)間,他自建后涼,稱元太安。 呂光本人對佛教并不感興趣。因此,他對羅什不太尊重。不僅如此,他看羅什很年輕,有點(diǎn)瞧不起羅什,有時(shí)甚而戲弄羅什。如強(qiáng)逼羅什與龜茲王女結(jié)合,讓羅什騎牛、騎劣馬以看笑話等等。后涼從太安元年(386)呂光建國,到神鼎元年(401)呂隆歸降后秦,先后共十六年。羅什滯留在后涼的這段期間沒有做什么傳播佛教的事。不過,他趁這個(gè)機(jī)會學(xué)習(xí)了漢語,為今后的佛經(jīng)翻譯奠定了良好的基礎(chǔ)。 后秦姚萇、姚興父子因慕羅什的大名,曾經(jīng)數(shù)次遣使后涼,希望得到羅什。后涼呂氏雖然自己并不用羅什,但知道羅什很聰明,怕他為姚秦所用,所以一直不肯放行。后秦弘始三年(401),姚興遣軍破后涼,呂隆歸降,姚興得迎羅什入關(guān)中,待以國師之禮。 從此羅什的主要力量均用于佛經(jīng)的翻譯。從弘始三年(401)入關(guān)中至弘始十五年(413)逝世,他所翻譯的經(jīng)典,據(jù)《出三藏記集》卷二所載,共三十五部,二百九十四卷。據(jù)《開元釋教錄》則有七十四部,三百八十四卷。由此可見羅什用力之勤。 羅什的翻譯事業(yè),是我國佛教翻譯史上的一大高峰。他對中國佛教事業(yè)的貢獻(xiàn),可以分述如下: 一、鳩摩羅什系統(tǒng)傳譯了龍樹中觀派的典籍與學(xué)說。中觀派學(xué)說是佛教般若學(xué)的精華。前此,般若學(xué)雖然已經(jīng)在中國流傳,《大品》、《小品》等多部著作也都已譯為中文,但由于受到魏晉玄學(xué)的影響,般若學(xué)的六家七宗都沒有能夠脫出玄學(xué)的籠罩?,F(xiàn)在通過羅什的傳譯與弘揚(yáng),為當(dāng)時(shí)的學(xué)者糾正了謬誤,指出了坦途。后羅什弟子僧肇撰寫《肇論》,徹底清算了對般若學(xué)的錯(cuò)誤理解。羅什所翻譯的經(jīng)典很多都成為中國佛教的一些學(xué)派或宗派依據(jù)的主要典籍。比如,他翻譯的《中論》、《百論》、《十二門論》成為三論宗的基本典籍;《成實(shí)論》成為成實(shí)宗的根本典籍;《法華經(jīng)》是天臺宗的根本典籍;《阿彌陀經(jīng)》是凈土宗的主要經(jīng)典之一。 二、在翻譯的風(fēng)格方面,由于羅什具有高度的佛教修養(yǎng),兼通華梵兩種文字,所以他的翻譯一變過去拙樸的古風(fēng),改為達(dá)意為上的譯法。他的翻譯兼顧信、雅、達(dá),力求既不失文章的原意,盡量保持原文的語趣,又使中土誦習(xí)者易讀易懂。由于梵文佛典敘事經(jīng)常繁雜煩重,為了適應(yīng)中國人的閱讀習(xí)慣,羅什在翻譯時(shí),常對那些煩重處進(jìn)行刪略。但他在做刪略時(shí),一再字斟句酌,態(tài)度非常慎重,如他翻譯《維摩詰經(jīng)》時(shí),經(jīng)常一言三復(fù),精求原意。翻譯《大品般若》時(shí),仔細(xì)對校以往的舊譯本,又以釋論(即《大智度論》)來對校,一定要文義相合才付傳寫。所以,羅什翻譯的經(jīng)典不脛而走,受到人們的熱烈歡迎,至今流傳不衰。 三、羅什的譯場聚集了當(dāng)時(shí)的一代才俊。羅什翻譯經(jīng)典時(shí),邊譯邊講,因此,它的譯場實(shí)際又是學(xué)習(xí)佛學(xué)的大學(xué)校。常有數(shù)千人在這里學(xué)習(xí)佛法,一代學(xué)僧在這里成長起來。其中僧肇、僧睿、道生、道融、曇影、道恒、慧觀、慧嚴(yán)等尤其著名,后來大多成為一代宗師。關(guān)于僧肇、道生、慧觀等人對中國佛教哲學(xué)的貢獻(xiàn),可參見本書的其他章節(jié)。因此,鳩摩羅什在培養(yǎng)佛教人才方面的功績也是相當(dāng)可觀的。 羅什一生主要從事佛經(jīng)的翻譯,沒有留下多少著作。相傳他曾著有《實(shí)相論》二卷,從書名看,顯然是論述、闡揚(yáng)中觀派諸法實(shí)相的觀點(diǎn),可惜該書已佚。另外,羅什曾經(jīng)注釋《維摩詰經(jīng)》,雖然全文已經(jīng)不存,但大部分內(nèi)容尚保存在僧肇的《維摩詰經(jīng)注》中。后人還輯有羅什答慧遠(yuǎn)大乘深義十八科三卷,題名為《大乘大義章》。此外留有若干小篇詩文。羅什雖有這么多成就,但他對自己并不滿意。他曾經(jīng)感慨地說:“我如果動筆寫一部《大乘阿毗曇論》,一定可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過迦旃延子(印度說一切有部著名論師)。現(xiàn)在在秦地,能真正懂得深奧的佛教道理的人太少了。我現(xiàn)在就好比一個(gè)被折斷翅膀的大鵬鳥,又有什么可說呢?”言下有一種深深的寂寞與凄涼。 弘始十五年(413)四月,羅什于長安草堂寺逝世。據(jù)說,臨逝世前,他對大眾說:“我所翻譯的經(jīng)典,共有三百余卷。除了《十誦律》還來不及修訂外,其余的經(jīng)典,都能夠真正體現(xiàn)原典的本意,并無差失。愿我翻譯的這些經(jīng)典,都能夠永遠(yuǎn)弘通流傳?,F(xiàn)在我當(dāng)眾發(fā)誓,如果我的翻譯的確準(zhǔn)確無誤,我死后焚身,舌不焦?fàn)€?!绷_什逝世后,按照佛教的規(guī)矩進(jìn)行火化,據(jù)說焚化的結(jié)果果然“薪滅形碎,唯舌不灰”。 釋慧遠(yuǎn) 慧遠(yuǎn),俗姓賈,雁門樓煩(今山西原平縣東部)人。晉成帝咸和九年(334)生。幼而好學(xué),十三歲時(shí),跟從舅父到洛陽一帶游學(xué),學(xué)習(xí)儒家的六經(jīng),特別喜歡《老子》、《莊子》等著作。二十一歲時(shí),原想到南方去跟從當(dāng)時(shí)的豫章(今江西南昌)名儒范宣子隱居學(xué)習(xí),但因?yàn)閼?zhàn)爭頻繁,道路不通,所以未能成行??傊圻h(yuǎn)早年是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的儒家士子。 當(dāng)時(shí),釋道安正因?yàn)閼?zhàn)亂而隱居在太行山中建寺弘法,名氣很大?;圻h(yuǎn)就去見道安。初一見面,就被道安的風(fēng)采所吸引,以為“真吾師也!”接著聽道安講《般若經(jīng)》,豁然有所覺悟,感嘆說:“與佛教相比,儒道九流,都不過是糠秕罷了。”于是拜道安為師,與弟弟慧持一起皈依佛教?;圻h(yuǎn)素有大志,皈依佛教后,就一直以總攝綱維,立宗弘法為己任?;圻h(yuǎn)學(xué)習(xí)特別刻苦,夜以繼晝。勤誦精思,機(jī)鑒遐深。道安特別器重他,常說:“慧遠(yuǎn)就是能夠使佛法在中國弘布的人吧!”三年后,慧遠(yuǎn)就能夠獨(dú)立地開講佛經(jīng)。有一次,慧遠(yuǎn)講解佛經(jīng),聽講的人有些地方不明白,提出疑問。慧遠(yuǎn)反復(fù)解釋,聽者還是不能明白。后來慧遠(yuǎn)引用《莊子》來作說明,聽講的人才豁然開悟。從此以后,道安特許慧遠(yuǎn)可以繼續(xù)學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)的儒道等書。這件事也說明當(dāng)時(shí)中國學(xué)習(xí)佛教、講解佛教的人,即使是慧遠(yuǎn)這樣優(yōu)秀的人才,也都沒有能夠完全脫開格義的影響。 其后慧遠(yuǎn)一直跟隨道安。道安后因北方戰(zhàn)亂率弟子南投襄陽,行至新野(今河南新野),道安分遣徒眾赴各地傳教。苻堅(jiān)破襄陽后,慧遠(yuǎn)也帶領(lǐng)徒眾十余人南下到潯陽(今江西九江),因愛廬山林峰清凈,就構(gòu)筑精舍,定居在這里。起先住在龍泉寺,后來因?yàn)橥奖娫絹碓蕉?,刺史桓伊為他重建寺廟。當(dāng)時(shí)廬山已有一所寺廟,叫西林寺。新建的寺廟因?yàn)樵谖髁炙碌臇|面,所以叫東林寺。這座寺廟歷經(jīng)滄桑,至今仍存。 慧遠(yuǎn)隱居廬山三十多年,深居簡出,從不下山。平時(shí)送客,也以虎溪為界,不越雷池一步。但這三十多年卻是慧遠(yuǎn)從事佛教活動最重要的時(shí)期。他講經(jīng)論道、撰寫文章、培養(yǎng)弟子、邀請西來經(jīng)師譯經(jīng),與全國各地的佛教教團(tuán)保持著密切的聯(lián)系,并與統(tǒng)治階級上層相互交接。通過這些活動,廬山成為當(dāng)時(shí)的佛教中心,慧遠(yuǎn)則成為公認(rèn)的佛教領(lǐng)袖。 慧遠(yuǎn)(黃澤《古佛圖譜》) 慧遠(yuǎn)所從事的佛教活動主要反映在如下幾個(gè)方面: 首先,撰寫文章、聚徒講學(xué),傳播佛學(xué)思想。在這方面,慧遠(yuǎn)最突出的表現(xiàn)是宣揚(yáng)佛教的因果報(bào)應(yīng)思想。他撰寫了《三報(bào)論》、《明報(bào)應(yīng)論》等論文,以說明佛教理論的合理性及其社會作用。另外,他極力調(diào)和佛教教義與儒家名教之間的矛盾,論述其內(nèi)在的一致性,從而解決佛教與我國傳統(tǒng)思想的矛盾。東晉曾發(fā)生幾次沙門敬俗問題的大爭論?;圻h(yuǎn)也寫文章參加討論。他一方面堅(jiān)持世內(nèi)、世外的區(qū)別,強(qiáng)調(diào)名教只能約束世內(nèi),不能強(qiáng)加于世外,以此堅(jiān)持佛教的獨(dú)立性;另一方面又強(qiáng)調(diào)兩者可以并行不悖,所謂:“斯乃佛教之所以重資生,助王化與治道者也?!?《沙門不敬王者論》)以此調(diào)和兩者的關(guān)系。 其次,派遣弟子去國外取經(jīng),并努力組織經(jīng)典的翻譯。如慧遠(yuǎn)到廬山后,深感江東經(jīng)典缺乏,派遣弟子法凈、法領(lǐng)等人到西域取經(jīng)。法凈等人歷盡艱險(xiǎn),從西域取得各種經(jīng)論二百余部,后鳩摩羅什翻譯時(shí)就曾經(jīng)用過這些經(jīng)本。當(dāng)時(shí)罽賓小乘佛教毗曇學(xué)大師僧伽提婆南下廬山,慧遠(yuǎn)請他譯出《阿毗曇心》和《三法度論》,使得毗曇學(xué)在江東風(fēng)靡一時(shí)?;圻h(yuǎn)對組織翻譯禪經(jīng)也出力甚多。如印度佛馱跋多羅來華傳播小乘禪學(xué),因與羅什所傳的大乘禪學(xué)派別不同,佛馱跋多羅到長安后受到羅什門人的排斥,不得不來到廬山。慧遠(yuǎn)一方面派人北上關(guān)中調(diào)解此事,一方面請佛馱跋多羅譯出《達(dá)磨多羅禪經(jīng)》,使得小乘系的禪學(xué)也在我國流傳開來。又如弗若多羅曾在關(guān)中翻譯《十誦律》,但譯事未竟就去世了。后來慧遠(yuǎn)知道曇摩流支攜帶這部經(jīng)典來華,特意派遣弟子致書祈請,譯出《十誦律》的全本??傊?,慧遠(yuǎn)在佛教經(jīng)典的引進(jìn)與翻譯方面,可謂不遺余力。各種經(jīng)典的傳入,開闊了中國僧人的眼界,加速了中國佛教的發(fā)展。 同時(shí),化兼道俗。對外,他交接權(quán)貴、清流、文人學(xué)士,結(jié)成廣泛的社會關(guān)系,通過這些活動,吸引文人學(xué)士接受與信仰佛教,化解他們對佛教的敵對情緒。如謝靈運(yùn)高傲自負(fù),但與慧遠(yuǎn)交往后,極為心服。又如桓玄曾力圖壓制佛教的發(fā)展,提出沙門拜俗,并要沙汰沙門。但對廬山慧遠(yuǎn)卻另眼看待,提出“廬山道德所居,不在搜簡之例”。一批名流學(xué)士與慧遠(yuǎn)共同論議佛教的教理,甚至結(jié)社共拜彌陀,以期往生西方凈土,對鞏固與擴(kuò)大佛教的勢力無疑具有重要意義。對內(nèi),他加強(qiáng)與各地佛教教團(tuán)的聯(lián)系,如羅什到達(dá)關(guān)中,他立即送信致意。什門弟子與佛馱跋多羅產(chǎn)生矛盾,他出面排解。如此等等,加強(qiáng)了佛教內(nèi)部的團(tuán)結(jié),也使他成為當(dāng)時(shí)實(shí)際的佛教領(lǐng)袖人物。 應(yīng)該指出,慧遠(yuǎn)的佛學(xué)思想還夾雜了許多中國傳統(tǒng)思想的因素,因此,他對印度佛教的理解不免受到一定的局限。例如,他對于報(bào)應(yīng)的理解,就完全站在中國人傳統(tǒng)神不滅的立場上,而這恰恰是佛教批判的“神我論”。他在佛學(xué)思想方面的局限,從他與鳩摩羅什的往來書信可以清楚地反映出來。在他去信向鳩摩羅什致候以后,鳩摩羅什回信,附有一首詩,是這樣寫的: 既已舍染樂,心得善攝不?若得不馳散,深入實(shí)相不? 畢竟空相中,其心無所樂。若悅禪智慧,是法性無照。 虛誑等無實(shí),亦非停心處。仁者所得法,幸愿示其要。 意思是想了解慧遠(yuǎn)佛學(xué)的程度是否已經(jīng)真正證得諸法實(shí)相。羅什在關(guān)中深感真正懂得佛法的人實(shí)在太少了,慧遠(yuǎn)的名氣很大,他自然想知道慧遠(yuǎn)的佛學(xué)水平到底如何? 慧遠(yuǎn)是這樣回答的: 本端竟何從,起滅有無際。一微涉動境,成此頹山勢。 惑想更相乘,觸理自生滯。因緣非無主,開途非一世。 時(shí)無悟宗匠,誰將握玄契。來問尚悠悠,相與期暮歲。 即主張用起滅有無等范疇來觀察現(xiàn)象與本質(zhì)等問題。認(rèn)為本質(zhì)應(yīng)為滅、為無,由于活動而產(chǎn)生世界。上述觀點(diǎn)反映慧遠(yuǎn)基本上站在玄學(xué)的立場上理解佛教。對于鳩摩羅什提出的問題,可說是答非所問。 東晉義熙十二年(416),慧遠(yuǎn)在廬山東林寺逝世,終年八十三歲。 釋法顯 釋法顯,俗姓龔,平陽郡武陽(今山西襄汾)人,約生于東晉咸康三年(337)。兄弟四人,三人都在幼年時(shí)死去。父母擔(dān)心他也會夭折,三歲時(shí)便度為沙彌。二十歲時(shí)受具足戒,正式出家。他志行明敏,儀軌整肅。經(jīng)常感慨傳譯的經(jīng)本,尤其是戒律不全,使得中國佛教的教團(tuán)生活缺乏遵循,立志要到印度去求訪經(jīng)典。 東晉安帝隆安三年(399),法顯約了慧景、道整、慧應(yīng)、慧嵬等四人,一起從長安出發(fā)。他們經(jīng)過乞伏氏統(tǒng)治的西秦,于隆安四年(400)來到河西走廊的張掖,在這里與寶云等五人相遇。十人結(jié)伴而行,同年秋來到敦煌。在敦煌太守李浩的資助下,法顯等五人先行。當(dāng)時(shí)出了敦煌就進(jìn)入西域。在漫漫的沙漠中,“上無飛鳥,下無走獸。四顧茫茫,莫測所之。唯視日以準(zhǔn)東西,望人骨以標(biāo)行路耳。屢有熱風(fēng)惡鬼,遇之必死”(《高僧傳》卷三)。他們走了十七天,才來到鄯善(今新疆若羌)。隨后向西北來到烏夷(今新疆焉耆),在這里又遇到寶云等。由于烏夷國流行小乘,待客又薄,較難籌措行資?;坩偷热苏巯蚋卟?,法顯等七人因得到當(dāng)?shù)胤珜O資助而繼續(xù)前進(jìn)。他們向西南過塔克拉瑪干大沙漠,走了一個(gè)月另五天,來到于闐(今新疆和田),此時(shí)已經(jīng)是隆安五年(401)。在這里他們遇見先期到此的慧達(dá)等。慧達(dá)等三人動身前往竭叉國(今新疆喀什),而法顯等則留在于闐參加一年一度的佛誕紀(jì)念活動。其后,法顯等經(jīng)子合國(今新疆葉城)入蔥嶺,經(jīng)過夏安居后,山行二十五日到竭叉國,與慧達(dá)等人會合。參加五年一次的無遮大會。 東晉元興元年(402),法顯等越過蔥嶺進(jìn)入印度。他們歷游多國,來到弗樓沙。慧應(yīng)在這里病故,寶云、慧達(dá)、僧景等就此回國。法顯與慧景、道整三人繼續(xù)前進(jìn)。元興二年(403),在翻越雪山時(shí)慧景凍死,只剩法顯與道整兩人。他們于東晉義熙元年(405)到達(dá)摩揭陀國,這里是當(dāng)年釋迦牟尼傳教與生活的地方。他們歷盡千辛萬苦總算達(dá)到了目的。道整表示愿意永遠(yuǎn)留在這里,法顯則一方面學(xué)習(xí)印度語言,一方面收集經(jīng)本,準(zhǔn)備把這些經(jīng)本帶回國內(nèi),翻譯流通。為此,他在印度四處游歷,尋訪、抄寫中國沒有的經(jīng)本。 義熙五年(409)冬,他從印度來到獅子國(今斯里蘭卡),為了抄寫經(jīng)論,在這里又居住了兩年。義熙七年(411)搭載商船東返回國。在海上飄了五十多天,結(jié)果來到南海的耶婆提(或謂即今印度尼西亞爪哇),不得不在這里又居住了五個(gè)月。義熙八年(412)再次搭乘商船回國。原以為五十天左右就可以到廣州,沒想到遇到大風(fēng)暴,在海上漂流了兩個(gè)多月。風(fēng)暴厲害時(shí),有些船客說都是法顯這個(gè)和尚帶來的晦氣,要把他趕下船去。虧得有人仗義反對,法顯才幸免于難。后來船只終于漂到青州長廣郡(今山東即墨境),安全登岸。 從隆安三年(399)出發(fā),到義熙八年(412)返回,前后共經(jīng)十四年。其間,從中國到印度,走了三年多;在印度停留了近八年;歸程經(jīng)獅子國等地,又費(fèi)時(shí)三年。法顯在這十四年中,先后經(jīng)歷了近三十個(gè)國家,同行的十余人,有的病死,有的凍死,有的中途返回,有的留居印度。只有法顯矢志不渝,克服艱難險(xiǎn)阻,終于達(dá)到求法的宿愿。 法顯到印度的目的是求法,尤其是尋找印度佛教的戒律。當(dāng)時(shí)印度佛教經(jīng)典基本上還都處在口口相傳的狀態(tài)中,無本可寫。法顯直到摩揭陀國才抄到最完備的《摩訶僧祗律》,此外還抄得《雜阿毗曇心論》、《方等般泥洹經(jīng)》等,總計(jì)帶回中土沒有的佛教經(jīng)律論九部。在這以前,還沒有一個(gè)漢族僧人像法顯這樣游歷這么長時(shí)間,經(jīng)歷這么多國家,取回這么多經(jīng)典。 回國之后,法顯主要致力于經(jīng)典的翻譯。他在建康(今江蘇南京)道場寺與佛馱跋陀羅共同翻譯了《大般泥洹經(jīng)》等。他還撰寫《歷游天竺記傳》一卷,又名《法顯傳》,記錄自己十四年赴印度的經(jīng)歷與見聞。這部書至今仍是我們研究古代印度社會、宗教、歷史以及中外交通的重要資料。 曇無讖 曇無讖,中印度人。約生于385年。六歲時(shí)父親去世,隨母親生活。后拜沙門達(dá)摩耶舍為師,學(xué)習(xí)小乘經(jīng)典。他聰敏超群,記憶力強(qiáng),每天能誦經(jīng)萬余言。還學(xué)習(xí)了五明諸論,能言善辯。一次,他與大乘法師論辯,無論曇無讖怎樣攻難蜂起,始終駁不倒這位法師。曇無讖很佩服,問這位法師到底有什么好經(jīng)典。這位法師給了他一部寫在樹皮上的《涅槃經(jīng)》。曇無讖學(xué)習(xí)以后,大為吃驚,認(rèn)為自己以前實(shí)在是井蛙觀天,從此專攻大乘。到二十歲時(shí),已經(jīng)讀誦大小乘經(jīng)典二百余萬言,對《涅槃經(jīng)》則特別精通。 曇無讖有個(gè)從兄是馴象師,不小心把國王喜愛的白耳大象弄死,被國王所殺。國王還不準(zhǔn)親屬為他收尸。親屬們都不敢去,獨(dú)有曇無讖哭而葬之。國王得知后很生氣,要?dú)⑺?。曇無讖神色自若地說:“您為了執(zhí)行國法而殺他;我因?yàn)槭撬挠H屬而埋葬他。都是合乎道理的,您為什么生氣呢?”國王很贊賞他的氣概,把他留在身邊。 曇無讖會咒術(shù),據(jù)說非常靈驗(yàn)。在西域很有名氣,被稱為“大咒師”。所以開始時(shí)國王很寵遇他,但后來對他漸漸冷淡了。于是曇無讖帶著《涅槃經(jīng)》等經(jīng)本來到罽賓,但罽賓流行小乘,不信《涅槃經(jīng)》,曇無讖便經(jīng)由龜茲,來到敦煌,開始了他的漢地傳教譯經(jīng)生涯。 后沮渠蒙遜占領(lǐng)河西,建立北涼。敦煌亦屬北涼轄地。沮渠蒙遜聽到曇無讖的大名,便把他接到姑臧(今甘肅武威),請他翻譯經(jīng)典。曇無讖為了更好地進(jìn)行佛經(jīng)的漢譯,特意學(xué)習(xí)了三年漢文,然后開始翻譯《大般涅槃經(jīng)》,當(dāng)時(shí)河西的兩個(gè)著名沙門慧嵩與道朗,協(xié)助曇無讖一起從事翻譯事業(yè)。由于曇無讖帶來的經(jīng)本僅為上分,品數(shù)不足,他便重返印度,尋找足本。剛好遇到他母親逝世,停留了一年才返回,并在于闐找到中分,后來又在于闐找到下分,這樣經(jīng)本就具足了。曇無讖翻譯的《大般涅槃經(jīng)》共三十六卷,在中國佛教史上產(chǎn)生了重大影響。前此,竺道生已經(jīng)提出“一闡提人”也可以成佛的問題,但由于竺道生的觀點(diǎn)在當(dāng)時(shí)翻譯的經(jīng)典中無征,所以人們不但不相信,反而把他開除出佛教教團(tuán)?,F(xiàn)在曇無讖翻譯的三十六卷本《大般涅槃經(jīng)》正式宣布“一闡提人”可以成佛,為竺道生的公案打上句號,大大促進(jìn)了我國佛性論的研究。 除此以外,曇無讖還翻譯了《大方等大集經(jīng)》、《悲華經(jīng)》、《大方等大云經(jīng)》、《優(yōu)婆塞戒經(jīng)》、《金光明經(jīng)》等,據(jù)《開元釋教錄》載,總計(jì)十九部,一百三十一卷。但這些經(jīng)典是否全部是曇無讖所譯,尚有不同意見。有的研究者考證曇無讖所翻譯為十一部,一百一十二卷。當(dāng)時(shí)人評價(jià)他的翻譯工作,說是:“臨譯謹(jǐn)慎,殆無遺隱。搜研本正,務(wù)存經(jīng)旨。”(道朗:《涅槃經(jīng)序》)值得一提的是他所傳譯的典籍中有一批大乘戒律的著作。印度佛教的大乘戒律,前此一直比較凌亂。直到《瑜伽師地論》的《菩薩地》,才將有關(guān)大乘戒律的內(nèi)容整理為一個(gè)整體。曇無讖把《菩薩地》翻譯出來,定名為《菩薩地持經(jīng)》。又翻譯了《優(yōu)婆塞戒經(jīng)》、《菩薩戒本》、《菩薩戒壇文》等,并在河西一帶傳授菩薩戒。他的這些活動,對于大乘佛教在我國的流傳,起到了積極的作用。 東晉十六國時(shí),我國北方兵禍連年,各民族上層統(tǒng)治者相互攻殺,爭城奪地。各個(gè)政權(quán)像走馬燈一樣地更迭,統(tǒng)治者自己也都處于朝不保夕的境地。因此,不少統(tǒng)治者都希望能夠得到佛教的佑護(hù)。而一旦自己兵敗地失,又往往會埋怨佛教不保佑自己,遷怒于佛教。據(jù)說北涼承玄二年(429),沮渠蒙遜東伐乞伏氏,兵敗,世子沮渠興國被擒。后沮渠興國又在亂兵中被殺。沮渠蒙遜大怒,說佛教不保佑自己,下令遣斥沙門,五十歲以下的全部還俗。后因勸阻而中止。不過由于曇無讖善咒術(shù),沮渠蒙遜對他還是很信任。據(jù)說有一次他對沮渠蒙遜說:“有疫鬼入城,將有瘟疫發(fā)生?!本谇蛇d不信。曇無讖就使出神通,讓沮渠蒙遜親眼看到疫鬼。沮渠蒙遜大吃一驚。于是曇無讖教以齋戒神咒之法,把疫鬼趕出城去,使北涼免去一場災(zāi)禍。 后來北魏太武帝拓跋燾聽到曇無讖的名氣,便派人到北涼索取曇無讖。北魏勢大,北涼弱小。沮渠蒙遜既不敢得罪北魏,又怕曇無讖到北魏以后會被北魏所用,從而對自己不利。剛好這時(shí)曇無讖因?yàn)椤洞蟀隳鶚劷?jīng)》的后分還沒有翻譯出來,要求讓他到西域去尋訪《涅槃經(jīng)》后分。沮渠蒙遜就假裝資助他西行求法,暗中派刺客中途將曇無讖殺害。這是北涼義和三年(433)的事,當(dāng)時(shí)曇無讖只有四十九歲。但也有材料說,曇無讖品行甚不端,并企圖用咒術(shù)害人,所以被殺。 從總體來說,佛教徒總是盡量與統(tǒng)治階級保持合作。曇無讖翻譯《菩薩地持經(jīng)》時(shí),由于原本“善開性罪”一條中有反對統(tǒng)治階級的內(nèi)容,便特意略去不譯。即使如此小心謹(jǐn)慎,仍因統(tǒng)治階級內(nèi)部的傾軋而喪生,實(shí)在讓人感慨。 僧祐 僧祐,俗姓俞,原籍彭城下邳(今徐州邳縣),父親居于建業(yè)(今江蘇南京)。僧祐約于劉宋文帝元嘉二十一年(445)生于建業(yè)。主要活動時(shí)期為蕭梁,故一般稱他為梁朝僧人。據(jù)說他年幼時(shí)隨父母到建初寺進(jìn)香,便歡喜踴躍,不肯回家。于是父母允許他奉沙門僧范為師。十四歲時(shí),家里準(zhǔn)備為他定親,他就躲避到定林寺(在南京鐘山),從法達(dá)法師學(xué)習(xí)。受具足戒后,又受業(yè)于法穎法師。法達(dá)、法穎都是當(dāng)時(shí)建業(yè)著名的僧人,尤精于律學(xué)。僧祐學(xué)習(xí)非??炭?,竭思追求,無懈昏曉,所以很快成為律學(xué)方面的有名學(xué)者。除了弘揚(yáng)律學(xué)之外,僧祐致力于整理經(jīng)典、編撰目錄、修造藏經(jīng)、鉆研教史,由此形成我國佛教律學(xué)僧人編目造藏的傳統(tǒng)。 僧祐編撰的《出三藏記集》是由我國歷代大藏經(jīng)保存下來的最古老的經(jīng)錄。這部目錄的主體可分為四個(gè)部分:第一部分是“撰緣記”,記載佛教三藏及譯經(jīng)緣起; 第二部分是經(jīng)錄,主要依據(jù)釋道安的《綜理眾經(jīng)目錄》,再加上僧祐本人收集得到的經(jīng)本編成。編撰這部經(jīng)錄時(shí),他“鉆析內(nèi)經(jīng),研鏡外籍,參以前識,驗(yàn)以舊聞”,收錄宏富,態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),在疑偽經(jīng)的判別等方面頗有創(chuàng)新,在我國的佛教文獻(xiàn)學(xué)上有突出的地位; 第三部分收錄諸經(jīng)的經(jīng)序、經(jīng)記等一百二十篇,記載了這些經(jīng)典翻譯的基本情況以及當(dāng)時(shí)人們對它們的研究狀況,保存了古代譯經(jīng)史的許多資料,具有很高的史料價(jià)值; 第四部分是僧人傳記,記載了從東漢到南北朝的譯經(jīng)僧人三十二人。這些資料為后代許多僧傳、經(jīng)錄所引用。 僧祐還編撰了《薩婆多部相承傳》、《十誦義記》、《釋迦譜》、《世界記》、《法苑集》、《弘明集》、《法集雜記傳銘》,加上《出三藏記集》,共計(jì)八部,合編為《釋僧祐法集》。這部《法集》,集錄了許多古記遺文,極為可貴??上КF(xiàn)在除了《出三藏記集》、《釋迦譜》以及《弘明集》三部外,其余都已亡佚。不過,即使從《出三藏記集》所保留的目錄,也可以得知不少重要的線索。如《法苑集》卷六專門記敘印度梵唄、樂舞在中國流傳的經(jīng)過,對于研究我國的音樂、舞蹈史具有重要價(jià)值。卷八專門記載當(dāng)時(shí)修造大藏經(jīng)的情況,卷十記載禁屠、施藥等等,都是研究南北朝佛教史的寶貴資料。 僧祐主持編輯了定林寺、建初寺大藏經(jīng),這是我國早期出現(xiàn)的佛教大藏經(jīng)之一。由于僧祐在佛教文獻(xiàn)學(xué)方面的卓越成績,所以當(dāng)時(shí)出現(xiàn)有關(guān)佛教典籍的問題,往往咨詢他的意見。如梁天監(jiān)九年(510),郢州(今湖北武漢)頭陀尼僧妙光自造《薩婆若陀眷屬莊嚴(yán)經(jīng)》,在優(yōu)婆夷中甚為流行,妙光也被人稱為“圣道”。事情被告發(fā)后,官府讓僧祐等人考察此經(jīng),最后妙光被治罪。 據(jù)《高僧傳》,“祐為性巧思,能目準(zhǔn)心計(jì),及匠人依標(biāo),尺寸無爽。”在《法苑集》中,僧祐載錄了許多關(guān)于佛教音樂、歌唄、法樂、梵舞、造像、雕制的文獻(xiàn),說明他在這方面具有很大的興趣與修養(yǎng)。據(jù)說當(dāng)時(shí)不少佛像都是僧祐規(guī)劃、設(shè)計(jì)的。 由于僧祐才高名大,不少人投在他的門下學(xué)習(xí)佛教,道俗門徒據(jù)說有一萬一千多人。其中如梁釋寶唱,也是著名的佛教目錄學(xué)家。又如南朝著名的文學(xué)理論家劉勰,也曾在僧祐門下學(xué)習(xí),并協(xié)助僧祐修造藏經(jīng)。 梁天監(jiān)十七年(518),僧祐逝世于建業(yè)建初寺,時(shí)年七十四歲。 曇鸞 曇鸞,山西雁門(今山西代縣)人,約北魏孝文帝延興六年(476)生?!独m(xù)高僧傳》稱他“未詳其氏”,可見他并非出于高門大族。由于家近五臺山,從小就受到佛教的影響。十余歲時(shí),曾經(jīng)登五臺山訪尋佛教遺跡,很是感動,于是出家為僧。出家之后,“內(nèi)外經(jīng)籍,俱陶文理”,對龍樹中觀派學(xué)說特別愛好。后來因慕道教的長生術(shù),特地南下求拜在陶弘景門下,得《仙經(jīng)》十卷北返,欲擇地修習(xí)。 曇鸞北返途中,在洛陽遇到印度高僧菩提留支。曇鸞向菩提留支打聽:“佛教中是不是也有長生不老之術(shù),能不能超過中國的道教的《仙經(jīng)》?”菩提留支說:“中國哪有什么長生不老的方法? 即使能夠長生,最終還是要死,還要在三界中輪回。”并掏出一部《觀無量壽經(jīng)》送給曇鸞,說:“這才是真正的仙方,依照這部經(jīng)修行,就能解脫生死?!睍饮[接受了這一番教導(dǎo),把《仙經(jīng)》燒掉,從此專心修持起《觀無量壽經(jīng)》。 從曇鸞的這一段經(jīng)歷可以看出道教對佛教的影響與南北朝時(shí)佛、道兩教的關(guān)系。當(dāng)時(shí)修煉長生術(shù)的佛教徒不僅有曇鸞,還有慧思等人,可見是一種普遍的思潮。曇鸞雖然在菩提留支的影響下把《仙經(jīng)》燒了,但從有關(guān)著錄看,他著有《調(diào)氣論》、《服氣要訣》,至今道藏《云笈七簽》中還收有《曇鸞法師服氣法》,可見他并沒有能夠根絕道教思想的影響。 從此曇鸞在北方專門弘化凈土思想,由于他對龍樹中觀思想本來就很有研究,此時(shí)接受了菩提留支所傳的世親一系的凈土思想后,便用龍樹的觀點(diǎn)來闡述凈土,撰寫了《往生論注》。因此,可說曇鸞的凈土思想是繼承了印度龍樹、世親兩系的理論又融入中國道教的觀點(diǎn)而集其大成。曇鸞認(rèn)為,現(xiàn)在已是五濁末世無佛之時(shí),佛教諸法可分為難行、易行兩道。凈土法門憑信佛愿力以及信佛因緣而得佛力護(hù)持,以生凈土,猶如水路行舟,是易行道。其他各種法門完全依靠自力,一點(diǎn)他力也無法借持,好比陸路步行,是難行道。他強(qiáng)調(diào)依佛本愿力,強(qiáng)調(diào)以阿彌陀佛四十八大愿中的第十一、第十八、第二十二等三大本愿為中心的他力本愿,認(rèn)為只要依此修習(xí),就可以往生極樂凈土。他的這些思想成為中國佛教凈土宗的理論基礎(chǔ)。所以近代以來不少研究者認(rèn)為曇鸞才是中國凈土宗的真正創(chuàng)始人。 曇鸞傳播的凈土思想通俗易懂,修習(xí)實(shí)踐也簡單易行,對于廣大災(zāi)難深重的下層人民來說,無疑具有極大的吸引力。對統(tǒng)治階級來說,也正好符合他們禳災(zāi)招福的需要。因此,凈土思想與修習(xí)在北方很快傳播開來,取得很大的影響?!独m(xù)高僧傳》載:“魏主重之,號為‘神鸞’?!睍饮[晚年移居山西汾州(今山西汾陽)玄中寺,故至今凈土宗以玄中寺為自己的祖庭。東魏興和四年(542),曇鸞因病逝世,年六十七歲。也有研究者認(rèn)為他大約死于北齊天保五年(554)以后。關(guān)于這一點(diǎn),迄今尚無定論。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。