成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 五更過無錫縣寄懷范參政、尤侍郎
釋義

五更過無錫縣寄懷范參政、尤侍郎


蘇州欲見石湖老,到得蘇州發(fā)更早。
錫山欲見尤梁溪,過卻錫山元不知。
起來靈臺在何許?回首惠山亦何處?
人生萬事不可期,怏然卻向常州去。


此詩作于宋光宗紹熙元年 (1190) 。題中 “范參政”指曾任參知政事的范成大; “尤侍郎”指曾任禮部侍郎的尤袤。作者與此二人都是宋代著名的文學(xué)家,這詩就是乘船經(jīng)過無錫時寫予范、尤二人的寄懷之作。
首聯(lián)起題?!疤K州欲見石湖老,到得蘇州發(fā)更早?!笔希阜冻纱?。他晚年退居故鄉(xiāng)吳郡 (今江蘇蘇州)之石湖,號石湖居士。這聯(lián)是說: 原來想在路過蘇州之時去拜望石湖老人范成大,但是到了蘇州卻因?yàn)槌霭l(fā)的時間比預(yù)期的更早而未能相見。這是追述此行中 “過無錫”之前的事情。揭示出主觀愿望和客觀情況之間的矛盾,流露出一層遺憾。
頷聯(lián)承題。“錫山欲見尤梁溪,過卻錫山元不知?!卞a山,無錫的別稱。梁溪,是無錫城西水名,源出惠山。尤梁溪是指尤袤。此處用了修辭上的借代之法,以其所居之地代指其人。詩人走的是水路,夜間行船,或因兩岸景色不清,或因酣睡無人喚醒,所以五更天時問起舟夫,才知船在自己渾然不知之時已經(jīng)過了尤袤的居處,拜訪尤袤的愿望也已落空。這又是一層遺憾。蘇州欲見范石湖而未能見到,無錫欲見尤梁溪卻又偏偏錯過。兩處 “欲見”而未見只能寫詩一首借以向友人聊表心中的思念,故而引出題中 “寄懷”。
首頷二聯(lián)中,情況與預(yù)期目的的連連相左,心愿的頻頻落空,使詩人頗感驚心。為結(jié)尾處抒發(fā)對人生的感慨有力地蓄了勢。
頸聯(lián) “起來靈臺在何許? 回首惠山亦何處”二句,分承首頷二聯(lián),在兩處“欲見”而未得見的基礎(chǔ)上再作渲染?!办`臺”指蘇州城西南的靈巖山,此處代指范石湖所居之處?!盎萆健?在無錫城西,為江南名山,此處代指尤袤的處所。這二句是說,五更起來,不但蘇州靈巖山早已不知在哪里,就連無錫的惠山也渺然不知所處了。字里行間透露出強(qiáng)烈的若有所失之感。茫然的情緒溢于言表。此處以某地具有標(biāo)志意義的景物代指某人處所,不僅避免了與首二聯(lián)行文的重復(fù),而且亦與 “回首”之望相貼切。許多常出門旅行的人大都有這樣的體驗(yàn): 人們對車船沿途經(jīng)過的地方往往并不經(jīng)意,只有到了有親人、朋友居住的省市,人們才會特別留心,心中產(chǎn)生一種異常親切之感。即使不能停留下來登門拜訪,也總是渴望對那個地方多看兩眼。這種愛屋及烏的心理是一種最為常見而普遍的現(xiàn)象。詩人兩處 “欲見”而未能,本已遺憾之至。此處說連想遙望他們居住的地方都望不到了,這遺憾豈不更深一層?經(jīng)過這樣反復(fù)的渲染、蓄勢,終于自然而然地引出尾聯(lián)中的慨嘆,它給人以水到渠成之感: “人生萬事不可期,快然卻向常州去。”前一句總束上文,發(fā)抒感慨,點(diǎn)明全詩主旨; 后一句為感慨余波,既點(diǎn)明了前面行程,又給人留下無窮的回味。來時路上的兩個愿望,如今皆已成空;那么,此去常州,是否心愿仍然是 “不可期”呢?念及于此,怎能不使詩人感到悵然若失,怏然不快呢?由旅途中的兩件事,引申出對整個人生的思索,對“人生萬事”的感慨,充滿了綿長濃郁的哲理意味,充分表現(xiàn)出宋人好以詩說理的特點(diǎn)。雖是“說理”,但由于蓄勢足,出語自然,所以不僅不給人以枯燥之感,反而使人感到意味深長,發(fā)人深省。使得一篇以敘事筆法寫就的寄懷之作有了深度,產(chǎn)生了立體感。
在章法上,這首詩也很有特色。首頷二聯(lián)對仗精致工整,“蘇州”、“錫山”各相重復(fù),在音節(jié)上產(chǎn)生出復(fù)沓的節(jié)奏之美。頸聯(lián)二句,各承首頷二聯(lián)而來,又各用問句,對舉成文,形成了交錯銜接的回環(huán)之美。整齊之中富于變化,變化之中又見出自然工巧。在抒情上,則以輕松灑脫之語調(diào),表達(dá)出處處錯過時機(jī),事事與愿相違的遺憾。感慨很深,卻又似乎漫不經(jīng)心,若隱若現(xiàn)。輕松自如之中顯示出精致細(xì)膩,平淡、自然、灑脫之中見出用筆的老辣。確為藝術(shù)上的爐火純青之作。
隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 3:24:40