何草不黃,何日不行。
何人不將①,經(jīng)營(yíng)四方②。
何草不玄③,何人不矜④。
哀我征夫,獨(dú)為匪民⑤。
匪兕匪虎,率彼曠野⑥。
哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者狐⑦,率彼幽草。
有棧之車⑧,行彼周道。
【注釋】①將:行役。②經(jīng)營(yíng):征討。③玄:赤黑色。④矜:通“鰥”。成年男子無(wú)妻。⑤匪:非,不。⑥匪:彼,那。兕(sì):野牛。⑦率:沿著。⑧芃(péng):蓬松貌。⑨棧(zhàn):高大貌。
【鑒賞】這是征夫苦于行役之詩(shī)。
讀著此詩(shī),眼前便會(huì)呈現(xiàn)出一幅征夫遠(yuǎn)役圖:在廣闊的原野上,衰草連天,野獸出沒(méi)。征夫駕著高大的馬車,在漫長(zhǎng)的大道上艱難地行進(jìn),還不時(shí)地發(fā)出哀嘆之聲。
全詩(shī)四章。首二章以草設(shè)喻?!昂尾莶稽S”“何草不玄”,既是賦體也是喻體。詩(shī)以“哪一種草不枯黃”“哪一種草不發(fā)黑”,比喻征夫面黃肌瘦、疲病不堪。何以至此?詩(shī)接著便作了交代。這些征夫哪一天不在奔走,哪個(gè)人不在行役,為的是給周王征討四方。由于長(zhǎng)年累月地在野外行役,他們都過(guò)著“鰥夫”般的生活。他們長(zhǎng)嘆一聲:“可憐我們這些征夫,難道就不是人嗎?”從這凄苦的聲音里,我們感到了深深壓抑的悲痛和憤激之情。后二章以獸設(shè)喻。“匪兕匪虎,率彼曠野”“有芃者狐,率彼幽草”,既是賦體,也是喻體。那些野牛和老虎在曠野里成群地奔跑,比喻我們這些征夫日日夜夜沒(méi)有空閑;那些尾巴蓬松的狐貍在草叢中急速地穿行,比喻高大的兵車在那大道上奔馳。這兩章將征夫如同野獸般的行役生活生動(dòng)形象地描繪了出來(lái),讀后令人無(wú)比沉痛。
《詩(shī)序》說(shuō):“下國(guó)刺幽王也。四夷交侵,中國(guó)背叛,用兵不息,君子憂之,故作是詩(shī)也?!薄对?shī)序》所揭示的時(shí)代背景還是可信的,但認(rèn)為諸侯國(guó)士大夫刺幽王則與詩(shī)意難符。從詩(shī)中真摯的感情、生動(dòng)的形象看來(lái),當(dāng)出自征夫之口。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō)是“征役不息,行者苦之”,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)是“征夫恨”,這完全正確,故可依從。