網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 余光中《登樓賦》賞析 |
| 釋義 | 余光中《登樓賦》賞析 余光中《登樓賦》原文 余光中用迅捷的筆觸在文章中劃下了橫向、豎向的雙線座標(biāo)。橫向:作者駕著白色道奇車由西向東直撲紐約而來,一進(jìn)紐約便竄入了一個喧鬧無比的漩渦; 豎向: 到了帝國大廈便直上102層,又從摩天樓的頂端把目光送下。無論橫向還是豎向,這兩條線都是那樣強(qiáng)悍和奇詭,直繃繃地支撐起了這篇文章的經(jīng)緯。 有了這么一座橫穿塵囂、高聳入云的支架,這篇不長的文章就有了非凡的氣勢。像故意開玩笑一樣,余光中給這篇文章起了一個古典式的標(biāo)題。這個標(biāo)題給讀者造成的某種定勢,很快被打得粉碎。讀者就在這種出乎意料的突轉(zhuǎn)中產(chǎn)生反差性快感。 更耐人尋味的是,這個空間座標(biāo)背后還有一個心理座標(biāo)。無論是橫穿還是直上,作者都是當(dāng)作一種心理旅程來寫的。眼前閃過的萬千物象,全是心理波蕩的誘因,也是心理波蕩的外化。這個屬于心靈的內(nèi)在層面,才是文章的重心所在。 作者是一個深受東西方文化濡養(yǎng)的中國人,對于紐約令人發(fā)暈的煩囂、叫人窒息的緊張,既習(xí)慣又不習(xí)慣,以不習(xí)慣居多。但他偏偏必須橫穿過去,似乎非要讓自己的感官系統(tǒng)受一次不無恐怖的洗禮不可。他細(xì)細(xì)地寫透了這次洗禮的全過程。驚嘆和不適,拌和在一起,充斥字里行間。作者對這樣的紐約頗為陌生,因而使本來很敏感的神經(jīng)更其敏感。一切被紐約人司空見慣的形態(tài),對作者都有強(qiáng)力刺激。因而,他比紐約人更深切地感受了紐約,反過來,紐約也使他比往常更清楚地認(rèn)識了自己。文章前半部分,這種個人與城市的對峙、東方詩人與西方鬧市的對峙,表現(xiàn)得非常明顯。作者被紐約擠得十分狼狽,紐約被作者看得十分怪誕,兩相映照,相得益彰。待到文章進(jìn)入后半部分,作者終于登上摩天樓,動態(tài)過程結(jié)束,靜靜的俯瞰引出了深沉的思考。開始出現(xiàn)了瀟灑和幽默,懷念和感奮。于是,作者自然方位的升高也帶來了文章意蘊(yùn)的升高。把剛才緊張奔突時的急促思絲綰結(jié)一下,想高度,想廣度,想歷史,而且終于想到了家鄉(xiāng)。 站在摩天樓頂上的作者,對剛剛折磨過自己的喧囂鬧市產(chǎn)生了超逸和解脫,能夠以自己的精神力量去凌駕它了。于是,一種宏偉而深情的感悟從心底升起。他突然覺得,眼下的叢樓都成了紛然雜陳的斷崖與危石,“而我立在最高峰上,前,無古人,后,無來者,一任蒼老的風(fēng)將我雕塑,一塊飛不起的望鄉(xiāng)石,石顏朝西,上面鐫刻的,不是拉丁的格言,不是希伯萊的經(jīng)典,是一種東方的象形文字,隱隱約約要訴說一些偉大的美是什么,但是底下的八百萬人中,沒有誰能夠翻譯”。他甚至忽發(fā)奇想,如果從樓頂?shù)氯?,就變成一只燕子,飛回中國去。這樣,一種思鄉(xiāng)的孤獨(dú),一種呼喚另一種美的赤子虔誠,籠罩住了眼下的紐約,也籠罩住了整篇文章。能夠如此收納,實(shí)在是令人贊嘆的大手筆。 一個闖入西方鬧市的東方詩人畢竟沒有被吞食。依仗著深遠(yuǎn)的民族背景,他在自身高度上搏取了厚重和安定。 這篇文章也有一些缺憾??偟恼f來,文章前半部分比重太大,渲染煩囂過甚,易使讀者在紛亂中產(chǎn)生疲頓。作者在寫景狀情中極善運(yùn)用各種出色的修辭手法,精采的比喻汩汩不絕,但又略顯過濃、過擠,常常使文章的氣脈有點(diǎn)滯塞。 (余秋雨) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。