網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《其姆畢》 |
| 釋義 | 《其姆畢》
本篇產(chǎn)生于十四世紀(jì),是元代從軍的蒙古青年思念家鄉(xiāng)、懷念父母親人所唱,凄楚哀惋之至,表現(xiàn)了兄弟民族人民對(duì)長(zhǎng)期征戰(zhàn)的厭惡和對(duì)幸福安寧生活的期望。其蒙文歌詞最早刊載于《丙寅》雜志第五期九號(hào)(1938年9月開(kāi)魯“蒙文學(xué)會(huì)”出版)。類(lèi)似這樣的出征歌,至今民間仍有流傳,可見(jiàn)其影響之深遠(yuǎn)。 其姆畢,是一從軍蒙古青年的名字。全篇由他的唱述構(gòu)成。一至四節(jié),表達(dá)他從軍的無(wú)可奈何感,由兩個(gè)興句組成。一、三兩節(jié)和二、四兩節(jié)的語(yǔ)言都分別對(duì)應(yīng)相近。第一節(jié)說(shuō)“巨大的白色磐石”,“在山洪河水的沖擊下”如何如何,第三節(jié)則是“綿羊大的白色磐石”, “在融化的河水沖激之下”如何如何;第二節(jié)中“百姓家的獨(dú)生子”,在第四節(jié)只改換成“平民人家的小兒子”; “額真”也只是換成他的別稱(chēng)“可汗”,都是指最高君主。不要以為這是無(wú)意義的重復(fù),它實(shí)際上乃是出于情感表達(dá)的需要。經(jīng)驗(yàn)告訴我們,當(dāng)人處在某種情感、情緒的漩渦中不得解脫的時(shí)候,他總是嘮嘮叨叨,不斷重復(fù)著一句什么郁結(jié)于心的話語(yǔ)。此處的重復(fù)正是基于這一心理學(xué)基礎(chǔ),它由巨石被洪水(先“山洪”,后“融化的河水”)沖走,除表明從軍時(shí)間的推移外,著重抒發(fā)年輕人被可汗征調(diào)無(wú)可奈何的感慨。它雖談不上凝煉,但回環(huán)反復(fù)地叨叨詠嘆間,卻以天機(jī)自動(dòng)和真情流泄遠(yuǎn)超某些文人詩(shī)詞的“詞工情寡”。 五、六兩節(jié)表達(dá)期望“頒下回家的命令”,手法與前相同,由白色磐石被水流撼動(dòng)和沖出凹坑,隱喻思?xì)w的殷切和堅(jiān)決。與前四節(jié)聯(lián)系起來(lái),更可見(jiàn)出這被征的士兵對(duì)可汗的怨憤和反抗力量。 第七節(jié)以下為一大層次,具體訴說(shuō)了其姆畢對(duì)親人的思念,思?xì)w之情進(jìn)一步得以表現(xiàn)。一樁樁往事被深情道出:父親贈(zèng)箭,母親為他剪裁馬褥子,姐姐為他縫制錢(qián)褡子。睹物思親,情真意切,有刻骨銘心之念,肝腸寸斷之悲。 這樣,全篇層層相扣,層層遞進(jìn),一唱三嘆,婉轉(zhuǎn)哀吟,情感極為真實(shí)、濃烈,如同血淚所哭成。這種真情實(shí)感,既帶著其姆畢的鮮明個(gè)性,又在他的所怨所思所念中代表了那個(gè)歷史時(shí)期千百萬(wàn)被征調(diào)的蒙古青年共同心理。因此,它具有巨大的藝術(shù)生命力。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。