成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網站首頁  高考復習資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 內則第十二
釋義

內則第十二

????
【經文】
后王命冢宰,降德于眾兆民。
子事父母,雞初鳴,咸盥漱,櫛、縰、笄、總、拂髦、冠、緌纓、端、鞾、紳、??笏。左右佩用:左佩紛帨、刀、礪、小觿,金燧,右佩玦、捍、管、、木燧。逼、屨、著綦
【今注】
①冢宰:輔佐天子之官,掌建邦之六典。②縰(xǐ):同“纚”,裹發(fā)之巾,為一幅寬、六尺長的黑繒,用以裹發(fā)成髻。笄:簪子。用縰把頭發(fā)裹好以后,用笄插進去以固定發(fā)髻。總:用絲織成的帶子,用以束發(fā)。髦:用假發(fā)做成的發(fā)飾,像幼兒時期留而不剪的頭發(fā)。成人戴髦,是表示自己雖已成人,但仍舊依戀父母。纓:冠帶。緌(ruí):是纓在頷下打結后下垂的部分。端:玄端,士服。鞾:蔽膝,用革制成。紳:大帶。③紛、帨(shuì):都是佩巾,紛用來擦器,帨用來擦手。觿(xī):解結的工具,用象骨制成,狀如錐。小觿用來解小結,大觿用來解大結。金燧:凹面銅鏡,晴天在太陽下取火的工具。④玦:亦作決(抉),射箭時套在右手大拇指上的象骨套子,用以保護手指。捍:又名拾,射箭時套在左臂上的皮制護袖。(shì):刀鞘。 木燧:鉆木取火的工具。⑤逼(bī):就是《小雅·采菽》“赤芾在股,邪幅在下”的“邪幅”,斜纏在腿上的布,略似于后世的綁腿。綦(qí):鞋帶。
【今譯】
天子命令冢宰向天下百姓發(fā)布教令。
兒子侍奉父母,應該在早晨雞初鳴時就都洗手漱口,梳理頭發(fā),用縰把頭發(fā)裹成髻,用簪子固定好,再用絲帶把它束起來,拂去髦上的塵土,戴好冠,系好冠帶,讓緌下垂,穿上玄端、蔽膝,系好大帶,在帶里插上笏。身子左右佩戴以下東西:左邊佩紛帨、小刀、磨刀石、小觿和金燧,右邊佩玦、捍、筆管、刀鞘、大觿和木燧。打好綁腿,穿上鞋,系好鞋帶。

【經文】
婦事舅姑,如事父母。雞初鳴,咸盥漱,櫛,縰,笄,總,衣紳。左佩紛帨、刀、礪、小觿、金燧;右佩箴、管、線、纊,施縏袠,大觿、木燧。衿纓,綦屨。以適父母舅姑之所。
【今注】
①纊:絲綿。②縏袠(pán zhì):皆小囊。③衿(jīn):結上帶子;纓:香囊。
【今譯】
兒媳婦侍奉公婆,要和侍奉父母一樣。在早晨雞初鳴時就都洗手漱口,梳理頭發(fā),用縰把頭發(fā)裹成髻,用簪子固定好,用絲帶把它束起來。穿上玄端綃衣,系上紳帶。左邊佩上紛帨、小刀、磨刀石、小觿、金燧五種東西,右邊佩上針、管、線、絲綿、大觿、木燧六種東西。針、管、線、絲綿都用小囊裝起來。系上香囊、鞋帶。這樣穿戴好了以后,到父母公婆那里去。

【經文】
及所,下氣怡聲,問衣燠寒、疾痛苛癢,而敬抑搔之。出入,則或先或后,而敬扶持之。進盥,少者奉槃,長者奉水,請沃盥,盥卒授巾。問所欲而敬進之。柔色以溫之。饘、酏、酒、醴、芼、羹、菽、麥、蕡、稻、黍、粱、秫,唯所欲。棗、栗、飴、蜜以甘之,堇、荁、枌、榆、免、薧、滫、瀡以滑之,脂膏以膏之。父母舅姑必嘗之而后退。
【今注】
①苛:通“疴”,疥瘡。②饘(zhān):厚粥。酏(yí):薄粥。醴:甜酒。芼:菜。羹:肉之有汁者。蕡(fén):大麻的種子,可食。③堇(jǐn):野菜。荁(huán):堇菜類。免(wèn):新鮮的。薧(kǎo):干的。滫瀡(xiǔsuǐ):都是淘洗使滑的意思。
【今譯】
到了父母公婆的住處,要低聲下氣地問寒問暖。如果他們身上疼痛或疥瘡作癢,要恭恭敬敬地給他們按摩爬搔。他們進出走動時,兒子和媳婦要或前或后,恭恭敬敬地扶著他們。送水給他們洗手的時候,年齡小的捧著槃在下面等水,年齡大的捧著裝水的匜,從上面澆。洗好以后遞給他們拭巾。然后,請問他們想吃些什么,恭恭敬敬地送上去。厚粥、薄粥、酒、甜酒、菜、肉、豆、麥、子麻、稻、黍、粱、秫,這些食物完全由他們選擇,并且用棗、栗、糖、蜜使食物甘甜,用新鮮的或干的堇、荁、枌、榆經過淘洗、拌和來使食物柔滑,用油脂拌和使食物香美。一定要等到父母公婆嘗過食物以后,兒子和媳婦才能告退。

【經文】
男女未冠笄者,雞初鳴,咸盥漱,櫛,縰,拂髦,總角,衿纓,皆佩容臭。昧爽而朝,問何食飲矣。若已食,則退;若未食,則佐長者視具。
【今注】
①容臭:香物,如茝蘭等。②視具:具,指酒菜飯食,視具亦稱視膳,是飲食時侍奉尊長的一種禮節(jié)?!抖Y記·文王世子》:“食上,必在視寒暖之節(jié);食下,問所膳?!边@就是視具。
【今譯】
未成年的子女在雞初鳴時都要洗手漱口,梳理頭發(fā),拂去髦上的灰塵,把頭發(fā)扎成兩個向上分開的發(fā)髻,系上香囊,佩戴香物。在天將亮未亮時去問候父母,問他們吃了些什么。如果父母已經吃過了,那就告退;如果還沒有吃,就協(xié)助兄嫂在旁邊視膳。

【經文】
凡內外,雞初鳴,咸盥漱,衣服,斂枕簟,灑掃室堂及庭,布席,各從其事。孺子蚤寢晏起,唯所欲,食無時。
【今注】
①內外:指全家,不論尊卑長幼。②簟(diàn):竹席。
【今譯】
全家上下人等,都要在雞初鳴時起身洗漱,穿戴整齊,把枕席收起來,打掃房室、堂屋及庭院,鋪設坐席,各人做自己分內的事。只有小孩子不必如此,早睡晚起,隨他高興,吃飯也沒有固定的時間。

【經文】
由命士以上,父子皆異宮。昧爽而朝,慈以甘旨。日出而退,各從其事。日入而夕,慈以甘旨。
【今注】
①命士:指有官職,士以上。②朝:朝見叫做“朝”。下文“日入而夕”的“夕”指夕見。③慈以甘旨:意謂以旨甘之物來表達對雙親的敬愛。
【今譯】
兒子是命士以上有官職的,那么父子分居。兒子必須在天將亮的時候來問候父母,恭敬地將好吃的東西進呈給父母吃。等到太陽已出,父母用完早膳以后才能告退,去從事自己的事。日落的時候,再來問候父母,并恭敬地送好吃的東西給父母吃。

【經文】
父母舅姑將坐,奉席請何鄉(xiāng);將衽,長者奉席請何趾。少者執(zhí)床與坐,御者舉幾,斂席與簟,縣衾篋枕,斂簟而襡之。
【今注】
①衽:臥席?!皩Ⅰ拧敝^將更換臥處。②床:坐榻,不是后世的臥床。③簟(diàn):竹席。睡時席在下,簟在上,人睡在簟上。④襡(dú):包扎收藏。
【今譯】
父母公婆將坐,子輩捧著坐席請示父母公婆坐席安置的方向;父母公婆要更換臥處,子輩中年長者捧著臥席請示腳在哪個方向。在晨起時,由子輩中年少的拿著坐榻給他坐,侍者捧上小幾讓他憑靠。然后,把他們睡覺的席與簟收起來,把被子懸掛起來,枕頭放進箱子里,又把簟包扎收藏好。

【經文】
父母舅姑之衣、衾、簟、席、枕、幾不傳;杖,屨,祗敬之,勿敢近;敦、牟、卮、匜,非馂莫敢用;與恒食飲,非馂莫之敢飲食。
【今注】
①敦、牟:食器,用來盛黍稷。卮(zhī):酒器。匜(yí):盛水漿的器物。馂(jùn):吃剩余的食物。
【今譯】
父母公婆的衣服、被子、簟席、枕頭、小幾等物不得隨意轉移到其他地方。對他們的手杖和鞋更應尊敬,不要去碰。他們用的敦、牟、卮、匜,子輩如果不是吃他們剩在里面的食物,就不能使用。他們的日常飲食之物,如果不是吃剩下的,子輩就不能去吃。

【經文】
父母在,朝夕恒食,子婦佐馂,既食恒馂。父沒母存,冢子御食,群子婦佐馂如初。旨甘柔滑孺子馂。
【今注】
①冢子:嫡長子。②今本《十三經注疏》脫“柔”字,據阮氏《校勘記》補。
【今譯】
父母都在世的時候,日常早、晚吃飯都由兒子、媳婦在旁邊勸告加餐,并在他們吃好以后把剩余的食物吃掉。如果父親去世而母親還在,則由嫡長子侍候母親吃飯,其他的兒子、媳婦仍和以前一樣在旁勸食并將母親吃剩的食物吃完。吃剩食物中肥美甘甜柔滑的食品,則由小孩子吃掉。

【經文】
在父母舅姑之所,有命之,應“唯”,敬對。進退周旋慎齊,升降出入揖游。不敢噦、噫、嚏、咳、欠伸、跛倚、睇視,不敢唾洟,寒不敢襲,癢不敢搔。不有敬事,不敢袒裼。不涉不撅。褻衣衾,不見里。
【今注】
①應“唯”:答應時要說“唯”,不要說“諾”。說“唯”比“諾”恭敬。②慎齊:“齊”通“齋”,肅敬。③揖游:揖,俯身。游,行。④噦(yuě):打呃。⑤洟(yí):鼻涕。
【今譯】
在父母公婆面前,他們有什么吩咐,要立即答應說“唯”,然后回答。進退周旋的態(tài)度要嚴肅莊重;升降堂階、出入門戶時要俯身而行。在他們面前不能打呃、噓氣、打噴嚏、咳嗽、打呵欠、伸懶腰,不能一腳站立或倚著其他東西,眼睛也不能斜視,不能吐唾沫、擤鼻涕。身上嫌冷不能當著他們的面加衣,身上癢不能當著他們的面搔。如果不是重要的事,就不能脫衣露臂。不是涉水,就不揭起衣服。內衣和被子不要把里子露出來。

【經文】
父母唾涕不見。冠帶垢,和灰請漱;衣裳垢,和灰請澣;衣裳綻裂,紉箴請補綴。五日則燂湯請浴,三日具沐。其間面垢,燂潘請靧;足垢,燂湯請洗。
【今注】
①漱、澣:用手洗曰“漱”,用足踏洗曰“澣”。②燂(qiān):燒熱。③潘:淘米水。靧(huì):洗臉。
【今譯】
父母的衣服上應該看不見唾沫和鼻涕。他們的冠帶臟了,就用草木灰浸汁,用手搓洗;他們的衣服臟了,就用草木灰浸汁,用腳踏洗;衣裳破了,用針穿好線,為他們補綴。每五天就燒熱水請他們洗澡,每三天就燒熱水請他們洗頭。這期間如果臉臟了,就燒熱淘米水請他們洗;腳臟了,就燒熱水請他們洗。

【經文】
少事長,賤事貴,共帥時。
【今注】
①帥:率,遵循。時:是。指上面兩節(jié)所講的禮節(jié)。
【今譯】
年少的侍奉年長的,身份低賤的侍奉身份高貴的,都遵循這樣做。

【經文】
男不言內,女不言外。非祭非喪,不相授器。其相授,則女受以篚;其無篚,則皆坐奠之而后取之。外內不共井,不共湢浴,不通寢席,不通乞假,男女不通衣裳。內言不出,外言不入。
【今注】
①內:指內庭之事,如酒食絲麻等家務事;外:指家國政事。②湢(bì):浴室。
【今譯】
男子在外不講內庭的事,女子在內不講門外的事。如果不是舉行祭祀或辦喪事,則男女之間不能直接互相傳遞物品。當傳遞物品時,女的要用竹筐來承接;如果沒有竹筐,就要由遞東西的人坐著把東西放在地上,然后接東西的人坐著從地上取走。內外不共用一口水井,不在同一個浴室洗澡,不共用寢席,不互相討東西或借東西,男女不共衣裳。內庭講的話不傳到外面去,門外講的話也不傳入內庭。

【經文】
男子入內,不嘯不指,夜行以燭,無燭則止。女子出門,必擁蔽其面,夜行以燭,無燭則止。道路,男子由右,女子由左。
【今注】
①嘯(chì):鄭玄注:“嘯,讀為叱?!?br>【今譯】
男子進入內庭,不要呵叱人,不要用手指指點點。夜晚行走時要點燭照明,沒有燭就不走動。女子出門,要把臉遮起來。夜晚行路要點燭照明,沒有燭就不走動。走路,男子從右邊走,女子從左邊走。

【經文】
子婦孝者敬者,父母舅姑之命,勿逆勿怠。若飲食之,雖不耆,必嘗而待;加之衣服,雖不欲,必服而待;加之事,人待之,己雖弗欲,姑與之而姑使之,而后復之。
【今注】
①待:據孔穎達疏當作“代”。
【今譯】
兒子、媳婦孝敬父母公婆,不能對他們的吩咐有所違背或怠惰。如果父母公婆賜給食物,自己雖不愛吃,也一定要嘗一下,再聽吩咐;父母公婆賜給衣服,自己雖不想穿,也一定要穿上,再聽吩咐;父母公婆交付事情給自己做,可是后來又叫其他人代做,這時自己心里雖然不愿意,但也姑且讓給代替的人做,并且教他怎樣做。等到代替自己的人休息了或者確實做不好,然后再自己動手做。

【經文】
子婦有勤勞之事,雖甚愛之,姑縱之,而寧數休之。子婦未孝未敬,勿庸疾怨,姑教之,若不可教,而后怒之。不可怒,子放婦出,而不表禮焉。
【今譯】
兒子、媳婦在干勞苦的工作,這時做父母公婆的雖然很愛他們,但也應讓他們去做,寧可時時讓他們休息一下。如果兒子媳婦不孝敬,也用不著生氣埋怨,姑且先教育他們。如果無法教育,這才譴責他們。如果連譴責也不起作用,那就把兒子趕出去,把媳婦休回家,但也不對外人明說他們違背了禮義。

【經文】
父母有過,下氣怡色,柔聲以諫。諫若不入,起敬起孝,說則復諫;不說,與其得罪于鄉(xiāng)黨州閭,寧孰諫。父母怒,不說,而撻之流血,不敢疾怨,起敬起孝。
【今注】
①鄉(xiāng)黨州閭:二十五家為閭,五百家為黨,二千五百家為州,一萬二千五百家為鄉(xiāng)。
【今譯】
父母有過錯,子女要低聲下氣,和顏悅色地勸諫。如果諫而不聽,子女要對父母更加孝順恭敬,看到父母心情高興了,就再次去勸諫。如果父母對勸諫不高興,在這種情況下,與其使父母因為有過錯而得罪鄉(xiāng)黨州閭,寧可自己反復懇切地勸諫而得罪父母。如果父母發(fā)怒不高興,把自己打得頭破血流,也不能怨恨父母,而要更加恭敬孝順。

【經文】
父母有婢子若庶子、庶孫,甚愛之,雖父母沒,沒身敬之不衰。子有二妾,父母愛一人焉,子愛一人焉,由衣服飲食,由執(zhí)事,毋敢視父母所愛,雖父母沒不衰。子甚宜其妻,父母不悅,出。子不宜其妻,父母曰:“是善事我。”子行夫婦之禮焉,沒身不衰。
【今注】
①婢子:奴婢所生的孩子。若:或者。庶子:妾所生子。
【今譯】
父母有十分寵愛的婢子或庶子、庶孫,即使父母去世了,子女仍舊要終身敬重他們。如果兒子有兩個妾,父母愛其中的一人,兒子愛另一人,兒子所愛的那一個無論在衣服、飲食、干活方面,都不能和父母所愛的那一個相比。即使父母去世了,也仍舊如此。兒子很愛他的妻子,可是如果父母不喜歡,那就應該把她休了;如果兒子不喜歡他的妻子,可是父母說:“她對我們服侍得很好。”那么兒子就必須終身以夫婦之禮對她。

【經文】
父母雖沒,將為善,思貽父母令名,必果;將為不善,思貽父母羞辱,必不果。
【今譯】
父母雖然去世了,當子女將要做一件好事的時候,想到這會給父母帶來好名聲,就一定要做成;將要做一件不好的事,想到這會給父母帶來羞辱,就一定不做。

【經文】
舅沒則姑老,冢婦所祭祀賓客,每事必請于姑。介婦請于冢婦
【今注】
①老:指不再掌管家政。②冢婦:嫡長子的妻子。③介婦:眾婦,指其他兒子的妻子。
【今譯】
公公去世了,婆婆就要把家政傳給冢婦。冢婦在祭祀及接待賓客時,凡事都要請示婆婆。其他媳婦則要請示冢婦。

【經文】
舅姑使冢婦,毋怠,不友無禮于介婦。舅姑若使介婦,毋敢敵耦于冢婦,不敢并行,不敢并命,不敢并坐。
【今譯】
公婆使喚冢婦,冢婦做事不能懈怠、不能對介婦不友愛,甚至無禮。公婆如果使喚介婦,介婦不能要求和冢婦匹敵,不能比肩而行,不能像冢婦一樣命令他人,也不能和冢婦并肩而坐。

【經文】
凡婦,不命適私室,不敢退。婦將有事,大小必請于舅姑。
【今譯】
凡是媳婦,公婆不叫她們回自己的房間去,不能退下。媳婦有私事要處理,不論大小都一定要請示公婆。

【經文】
子婦無私貨,無私畜,無私器,不敢私假,不敢私與。
【今譯】
兒子、媳婦沒有屬于自己的財物,沒有屬于自己的牲畜和用器。他們不能私自把東西借給人或送給人。

【經文】
婦或賜之飲食、衣服、布帛、佩帨、茝蘭,則受而獻諸舅姑,舅姑受之則喜,如新受賜。若反賜之則辭,不得命,如更受賜,藏之待乏。婦若有私親兄弟將與之,則必復請其故,賜而后與之。
【今注】
①據下文,“婦或”之“或”,是指婦娘家的親戚。
【今譯】
媳婦得到娘家親戚贈送給她飲食、衣服、布帛、佩巾或茝蘭等香草,媳婦就收下來獻給公婆。公婆接受了,自己心里就很高興,如同自己剛剛受到親友的饋贈一樣。如果公婆把東西轉賜給自己,那就要推辭。實在推辭不了,就要像重新受到公婆賞賜一樣接受下來,并且把這些東西收藏好,以備公婆缺乏時用。媳婦如果要贈送東西給娘家兄弟親戚,那就要先向公婆稟明原因,公婆拿出東西賞賜自己,才能去送禮。

【經文】
適子、庶子祗事宗子宗婦。雖貴富,不敢以貴富入宗子之家。雖眾車徒,舍于外,以寡約入。子弟猶歸器、衣服、裘衾、車馬,則必獻其上,而后敢服用其次也。若非所獻,則不敢入于宗子之門,不敢以貴富加于父兄宗族。若富,則具二牲,獻其賢者于宗子,夫婦皆齋而宗敬焉。終事,而后敢私祭。
【今注】
①適子:“適”通“嫡”。指一家之嫡長子,稱小宗。宗子:全族中的嫡系長子,稱大宗。宗婦:全族宗子之妻。②猶:若。歸:通“饋”,這里指得到賞賜。
【今譯】
一家的嫡子、庶子對待全族的宗子、宗婦必須十分恭敬有禮。即使自己地位高貴、很有錢財,也決不能以自己的富貴到宗子的家里去炫耀。雖然車馬隨從很多,但必須把他們駐扎在門外,只帶少量隨從到宗子家去。子弟中若有人得到器物、衣服、裘衾、車馬等賞賜,則一定先把其中質量好的獻給宗子,然后自己才敢服用那些次等的。如果那些東西不是宗子的爵位所應當服用的,因而不能獻,那自己也不可以服用這些東西到宗子家里去。不能以自己的富貴凌駕于父兄宗族之上。如果富裕,在祭祀的時候就用二牲。把二牲中好的獻給宗子,夫婦都齋戒助祭,以表示對宗廟的敬意。等大宗祭祀完畢,然后才用較次的二牲去祭自己的父祖。

【經文】
飯:黍、稷、稻、粱、白黍、黃粱、稰、穛。
【今注】
①黍、稷:古來對黍稷眾說紛紜,現在一般認為黍與稷為同類而兩種的小米。粱:嘉谷、精食。稰:谷物完全成熟時收獲的。穛:谷物尚未完全成熟時收獲的。
【今譯】
吃的飯有黃黍、稷、稻、白粱、白黍、黃粱六種,每種又有生獲、熟獲的區(qū)別。

【經文】
膳:?、臐、?、醢、牛炙;醢、牛胾、醢、牛膾;羊炙、羊胾、醢、豕炙;醢、豕胾、芥醬、魚膾;雉、兔、鶉、鷃
【今注】
①膳:牲肉總稱。?(xiāng):牛肉;臐(xūn):羊肉;?(xiāo):豬肉;這三種都是煮肉,汁較少,不用菜相和,可以盛在豆里。第一個“醢”字為衍文,當刪。炙:烤肉。②醢:肉醬。胾(zì):大塊的肉。膾:細切的肉。③按:此節(jié)所述之膳羞,可參考《儀禮·公食大夫禮》。
【今譯】
吃的肉食有:牛肉、羊肉、豬肉、烤牛肉,這四種分盛四豆,放在第一行;肉醬、大塊牛肉、肉醬、切細的牛肉,這四種分盛四豆,放在第二行;烤羊肉、大塊羊肉、肉醬、烤豬肉,這四種為第三行;肉醬、大塊豬肉、芥醬、切細的魚肉四種為第四行。四行共十六豆,這是下大夫之禮。如果再加雉、兔、鶉、鷃四豆排在第五行,那就是上大夫之禮。

【經文】
飲:重醴,稻醴清糟,黍醴清糟,粱醴清糟,或以酏為醴,黍酏,漿,水,醷,濫
【今注】
①重(chóng)醴:醴,甜酒。稻、黍、粱三種谷物都可釀成醴酒。經過滲漉的酒為“清”,未經滲漉的酒為“糟”,所以三醴各有清有糟。以清與糟相配重設,所以叫“重醴”。②酏(yí):薄粥。黍酏即以黍煮成的薄粥。③漿:以糟釀制而成的酒類,味酸酢,也稱“酢漿”。醷(yì):梅漿,也就是《周禮·天官·漿人》的“醫(yī)”。濫:也就是《周禮·漿人》的“涼”,用炒米煮水。
【今譯】
飲料有下列幾種:凡醴酒有清與糟兩種,用稻米釀的酒有清、有糟;用黍或粱釀的酒也各有清、有糟;其他有用稀粥代酒,如用黍煮的稀粥,酢漿,水,梅漿,涼粥等。

【經文】
酒:清、白。
【今注】
①清:清酒,冬釀而夏成,祭祀用的酒。白:白酒。新釀的酒較濁,色白,故名。
【今譯】
酒有清酒和白酒兩種。

【經文】
:糗餌、粉酏。
【今注】
①羞:美味食品,此處指盛放在籩里干的食品。②糗餌、粉酏:據鄭玄注:“粉”下脫“餈”字,“酏”當為“??”。糗餌、粉餈都用稻米或黍米制成。 合蒸的叫餌,即今之糕,做成餅的叫餈。 ??(zhān):以稻米粉和牛羊油煎成之餅。
【今譯】
盛放在籩里的食物是糗餌、粉餈和??。

【經文】
食:蝸醢而苽食、雉羹,麥食、脯羹、雞羹,析稌、犬羹、兔羹,和糝不蓼。濡豚,包苦、實蓼;濡雞,醢醬、實蓼;濡魚,卵醬、實蓼;濡鱉,醢醬、實蓼。腶脩、蚳醢,脯羹、兔醢,麋膚、魚醢,魚膾、芥醬,麋腥、醢醬,桃諸、梅渚、卵鹽
【今注】
①析稌:“析”同“淅”,淘米;稌:稻。②糝:米屑?!昂图R”謂用米屑加入羹中使成糊狀。③濡:即“胹”,烹煮。④實蓼:剖開牲體腹部,把蓼菜填進去,然后再縫合起來煮。⑤腶脩:把肉脯加以捶打,再加姜桂制成的一種食物。蚳醢:用螞蟻卵制成的醬。⑥膚:切肉。⑦麋腥:生麋肉。⑧桃諸:“諸”即“菹”,桃諸即曬干收藏的桃脯。
【今譯】
人君燕食所用的食物有以下若干種:田螺醬、菰米飯、野雞羹相配;麥飯、肉羹、雞羹相配;淘凈的米煮成的飯與犬羹、兔羹相配。這些羹要用米屑加進去煮成糊狀,但不加蓼菜。在煮小豬的時候,用苦菜把它包起來,在肚子里塞進蓼;在煮雞的時候,加入肉醬,肚子里塞進蓼;煮魚的時候,加入魚子醬,在魚肚子里塞進蓼;煮鱉的時候,加入肉醬,在鱉肚子里塞進蓼。吃腶脩的時候配以蟻卵制成的醬;吃牛羊豬肉羹時配以兔肉醬;吃切開的麋肉時配以魚醬;吃魚膾時配以芥子醬;吃生麋肉時配以肉醬;吃桃干梅干時則配以大鹽。

【經文】
凡食齊視春時,羹齊視夏時,醬齊視秋時,飲齊視冬時。凡和,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,調以滑甘。
【今注】
①齊(jì):調和食物。視春時:比照春天的氣溫,指各種食品的溫度。
【今譯】
調劑食品的溫度,要根據食品的性質來決定:飯食宜溫,羹湯宜熱,醬類宜涼,飲料宜寒。調味時,春天多用酸味,夏天多用苦味,秋天多用辣味,冬天多用咸味。但四季都要加入滑脆甘甜的食物進行調配。

【經文】
牛宜稌,羊宜黍,豕宜稷,犬宜粱,雁宜麥,魚宜苽。
【今注】
①上文說“析稌犬膏兔羹”,是指人君燕食而言;此處說“牛宜稌”、“犬宜粱”,是指尊者正食而言。
【今譯】
吃牛肉宜配稻,吃羊肉宜配黍,吃豬肉宜配稷,吃狗肉宜配粱,吃雁肉宜配麥,吃魚宜配菰米。

【經文】
春宜羔豚,膳膏薌;夏宜腒?;膳膏臊,秋宜犢麛,膳膏腥;冬宜解羽,膳膏膻。
【今注】
①膳膏:以油煎之。薌:香。古人認為牛油香,狗油臊,雞油腥,羊油膻。
【今譯】
春天宜食羔羊、小豬,用牛油來煎;夏天宜食干野雞和干魚,用狗油來煎;秋天宜食牛犢和小鹿,用雞油來煎;冬天宜食魚和雁,用羊油來煎。

【經文】
牛脩、鹿脯、田豕脯、麋脯、麇脯,麋、鹿、田豕、麇皆有軒,雉、兔皆有芼,爵、鷃、蜩、范、芝、栭、蔆、椇、棗、栗、榛、柿、瓜、桃、李、梅、杏、楂、梨、姜、桂。
【今注】
①此處所列舉的食品都是人君燕食所加的美肴。軒:切成大片。②芝:如今木耳之類。栭(ér):古代江淮間稱小栗為栭栗。椇(jǔ):枳類。亦見《曲禮》。楂(zhā):山楂,似梨而酸。
【今譯】
人君燕食所用的美肴如:牛肉干、鹿脯、野豬脯、麋脯、麇脯,其中麋、鹿、野豬、麇還可以切成薄片。野雞羹、兔羹則都加菜煮。還有雀、鷃、蟬、蜂、芝、栭、菱、椇、棗、栗、榛、柿、瓜、桃、李、梅、杏、楂、梨、姜、桂等物。

【經文】
大夫燕食,有膾無脯,有脯無膾。士不貳羹胾。庶人耆老不徒食。
【今注】
①燕食:朝夕常食。②膾:細切魚肉。③胾(zì):大塊的肉。④耆:六十歲。徒:空?!安煌绞场敝^食必有肉。
【今譯】
大夫朝夕常食,有了膾就不再吃脯,有了脯就不再吃膾。士朝夕常食不能有兩種羹和胾。庶人中六十歲以上的老人朝夕常食一定有肉。

【經文】
膾:春用蔥,秋用芥。豚:春用韭,秋用蓼。脂用蔥,膏用薤。三牲用藙,和用醯,獸用梅。鶉羹、雞羹、駕,釀之蓼。魴??,烝;雛,燒;雉,薌,無蓼。
【今注】
①脂、膏:凝固狀態(tài)的為脂,液態(tài)的為膏。②藙(yì):茱萸。③駕(rú):鵪鶉一類小鳥。④釀:切碎雜在一起煮。⑤薌:紫蘇、白蘇等香草。
【今譯】
細切的生肉,春天和以蔥,秋天和以芥子醬。煮小豬,春天用韭菜塞在它肚子里煮,秋天用蓼菜塞在它肚子里煮。凝固的脂肪用蔥調味,油用薤調味。牛羊豕三牲用煎茱萸和醋調味,野獸類用梅調味。 鶉羹、雞羹及駕和蓼菜一起雜煮。 魴和??蒸來吃,小鳥放在火中烤熟了吃,野雞或燒或蒸或煮羹,這三種動物調味時用薌,不用蓼。

【經文】
不食雛鱉,狼去腸,狗去腎,貍去正脊,兔去尻,狐去首,豚去腦,魚去乙,鱉去丑。
【今譯】
不吃幼鱉,狼要把腸去掉,狗把腎去掉,貍把正脊去掉,兔子把屁股去掉,狐把頭去掉,小豬把腦子去掉,魚把腸子去掉,鱉把鱉竅去掉。

【經文】
肉曰脫之,魚曰作之,棗曰新之,栗曰撰之,桃曰膽之,祖梨曰攢之
【今注】
①脫之:除去筋膜,一說除去骨頭或剝去皮。②作之:搖動以觀察其新鮮或腐敗。一說“作”當作“斮”,指刮鱗。③新之:棗易沾灰塵,擦拭干凈使之光潔如新。④撰之:挑選,把有蟲的栗子揀去。⑤膽之:擦去桃毛使光滑如膽。⑥攢之:“攢”通“鉆”,恐有蟲,一一鉆看蟲孔。
【今譯】
肉類要剔除筋膜骨頭,這叫做“脫”;魚類要用手搖動,看它新鮮不新鮮,這叫做“作”;棗類要擦拭,使之光潔,這叫做“新”;栗子要把有蟲的揀去,這叫做“撰”;桃子要把表面的毛擦掉,這叫做“膽”;柤、梨要一一鉆看蟲孔,這叫“攢”。

【經文】
牛夜鳴則庮;羊泠毛而毳,膻;狗赤股而躁,臊;鳥皫色而沙鳴,郁;豕望視而交睫,腥;馬黑脊而般臂,漏。
【今注】
①庮(yóu):惡臭。②泠毛而毳:毛稀少而又粘連在一起。③皫色:色變而無潤澤。郁:腐臭。 ④腥:豬體內寄生?蟲時,肉中有小息肉如星,今俗稱米豬肉。⑤般臂:前脛毛斑。漏:即“螻”字,謂肉如螻蛄之惡臭。
【今譯】
牛夜里叫,它的肉一定有惡臭;羊毛很稀少而又粘連在一起,它的肉就有膻味;狗的兩股里面沒有毛而又舉動急躁,它的肉味臊惡;羽毛不潤澤而又鳴聲嘶啞的鳥,它的肉必定腐臭;豬的眼睛向高處、遠處看,眼睫毛長而相交,它的肉中有許多星星點點的小息肉;黑脊梁而前脛毛色斑雜的馬,它的肉臭如螻蛄。

【經文】
雛尾不盈握,弗食;舒雁翠,鵠鸮胖,舒鳧翠,雞肝、雁腎、鴇奧、鹿胃。
【今注】
①舒雁:鵝。翠:尾肉。
【今譯】
尾部還不滿一握的小鳥不能吃。還有鵝尾、天鵝和貓頭鷹的脅側薄肉、鴨尾、雞肝、鵝腎、鴇脾、鹿胃等等,都是不能吃的東西。

【經文】
肉腥,細者為膾,大者為軒?;蛟唬瑚?、鹿、魚為菹,麇為辟雞,野豕為軒,兔為宛脾。切蔥若薤,實諸醯以柔之。
【今注】
①肉腥:指用生肉切碎雜煮而后食。②軒:切薄片。③菹(zū):切得較粗。④⑤辟雞、宛脾:切得較細。
【今譯】
凡是生肉切碎雜煮而后食,細切就叫做膾,切成大片就叫軒。又有人說:麋、鹿、魚粗切叫做菹;麇細切叫做辟雞;野豬肉粗切叫做軒;兔肉細切叫宛脾。再把蔥或薤切碎,和肉一起浸在醋中,可使肉變軟。

【經文】
羹食,自諸侯以下至于庶人無等
【今注】
①無等:指無論貴賤,日常吃飯均有羹與飯,所以說“無等”。
【今譯】
羹與飯是日常主食,從諸侯到庶人日常都有羹與飯,沒有差別。

【經文】
大夫無秩膳。大夫七十而有閣。天子之閣,左達五,右達五。公、侯、伯于房中五,大夫于閣三,士于坫一
【今注】
①秩膳:指常置于左右以備食的佳肴。②閣:用木板制成,供存放食物。③達:夾室,指燕寢的夾室。下句“房”也指燕寢的房。夾室在東西堂與東西房之間,有東西夾。④坫(diàn):土臺。士不能有閣,只能在房內做土臺存放食物。
【今譯】
大夫沒有常置于左右以備食的佳肴,但七十歲以上的大夫就有專門存放食物的閣。天子的閣,在燕寢左邊的夾室中有五個,右邊夾室中也有五個。公、侯、伯每人五閣,放在燕寢的房中。大夫的閣有三個。士沒有閣,只能在房內做一個坫存放食物。

【經文】
凡養(yǎng)老,有虞氏以燕禮,夏后氏以饗禮,殷人以食禮,周人修而兼用之。凡五十養(yǎng)于鄉(xiāng),六十養(yǎng)于國,七十養(yǎng)于學,達于諸侯。八十,拜君命,一坐再至。瞽亦如之。九十者使人受。五十異;六十宿肉;七十貳膳;八十常珍;九十飲食不違寢,膳飲從于游可也。
【今注】
①此節(jié)文字均見于第五篇《王制》。②修:當作“循”。③違:離。
【今譯】
凡人君養(yǎng)老之禮,有虞氏用燕禮,夏后氏用饗禮,殷代用食禮,周代遵循古法而三禮兼用。五十歲就能參加鄉(xiāng)里的養(yǎng)老宴,六十歲就能參加國家在小學舉行的養(yǎng)老宴,七十歲以上就能參加大學里的養(yǎng)老宴。這種規(guī)定從天子到諸侯國都適用。八十歲的老人拜受君命時只要跪下去磕頭兩次就可以了,盲人拜受君命也可這樣。九十歲的老人可以讓別人代拜君命。五十歲以上可以吃與壯年人不同的細糧,六十歲以上可以有預備的肉食,七十歲以上可有兩份膳食,八十歲以上可以常吃時鮮珍羞,九十歲以上可以在寢室里就餐,出游時也可以讓人隨帶食物。

【經文】
六十歲制,七十時制,八十月制,九十日修,唯絞、紟、衾、冒,死而后制。五十始衰;六十非肉不飽;七十非帛不暖;八十非人不暖;九十雖得人不暖矣。五十杖于家;六十杖于鄉(xiāng);七十杖于國;八十杖于朝;九十者,天子欲有問焉,則就其室,以珍從。七十不俟朝;八十月告存;九十日有秩;五十不從力政;六十不與服戎;七十不與賓客之事;八十齊喪之弗及也。五十而爵;六十不親學;七十致政。凡自七十以上,唯衰麻為喪。
【今注】
①此節(jié)文字見于第五篇《王制》。②齊喪:齊衰的喪服。
【今譯】
人到六十歲,就開始置備需一年時間才能做好的喪葬用品,七十歲以后開始置備一個季度能做好的喪葬用品,八十歲以后開始置備一個月能做好的喪葬用品,九十歲以后就置備一天能做好的喪葬用品,只有裝殮尸體用的絞、紟、衾、冒等,到死后才制作。人到五十歲以后就開始衰老,六十歲以后沒有肉食就營養(yǎng)不足,七十歲以后沒有絲綿就不得溫暖,八十歲以后沒人陪睡就不能暖和,九十歲以后即使有人陪睡也不覺得暖和了。五十歲以后可以在家中用手杖,六十歲以后可以在鄉(xiāng)里拄手杖走路,七十歲以后可以在國中拄手杖走路,八十歲以后可以拄手杖上朝;九十歲以后,天子若有事詢問,就派人到家里請教,并且要帶時鮮珍品為禮物。七十歲以后,朝見天子時可以提早退出;八十歲以后,天子每月派人問候安康;九十歲以后,天子每天派人送膳食到家中。五十歲以后不服勞役,六十歲以后不參與征戰(zhàn),七十歲以后不參與會見賓客,八十歲以后不服齊衰以下的喪服。五十歲以后得到封爵,六十歲以后不親自向別人求教,七十歲后辭官告老。凡是七十歲以上,遇到喪事只服喪服,不參加喪事儀式。

【經文】
凡三王養(yǎng)老皆引年,八十者一子不從政,九十者其家不從政,瞽亦如之。凡父母在,子雖老不坐。有虞氏養(yǎng)國老于上庠,養(yǎng)庶老于下庠;夏后氏養(yǎng)國老于東序,養(yǎng)庶老于西序;殷人養(yǎng)國老于右學,養(yǎng)庶老于左學;周人養(yǎng)國老于東膠,養(yǎng)庶老于虞庠,虞庠在國之西郊。有虞氏皇而祭,深衣而養(yǎng)老;夏后氏收而祭,燕衣而養(yǎng)老;殷人冔而祭,縞衣而養(yǎng)老;周人冕而祭,玄衣而養(yǎng)老。
【今注】
①此節(jié)文字見于第五篇《王制》,唯順序稍有不同。
【今譯】
夏、殷、周三代的天子,都根據戶籍核定年齡,確定參加養(yǎng)老會的人員。家有八十歲的老人,可以有一人不應力役之政;家有九十歲的老人,全家都可不應力役征召;家中有盲人也是如此。凡是家中有年老的父母健在,他們的兒子即使年紀也很大了,但在父母面前也不能坐著,必須立侍在旁。有虞氏的時代,在上庠宴饗國老,在下庠宴饗庶老;夏后氏在東序宴饗國老,在西序宴饗庶老;殷代在右學宴饗國老,在左學宴饗庶老;周代在東膠宴饗國老,在虞庠宴饗庶老,虞庠在王城的西郊。有虞氏的時代,祭祀時戴“皇”,養(yǎng)老時穿深衣;夏代祭祀時戴“收”,養(yǎng)老時穿燕衣;殷代祭祀時戴“冔”,養(yǎng)老時穿純白的深衣;周代祭祀時戴冕,養(yǎng)老時穿玄衣白裳。

【經文】
曾子曰:“孝子之養(yǎng)老也,樂其心,不違其志;樂其耳目,安其寢處,以其飲食忠養(yǎng)之,孝子之身終。終身也者,非終父母之身,終其身也。是故父母之所愛亦愛之,父母之所敬亦敬之,至于犬馬盡然,而況于人乎?”
【今注】
①忠養(yǎng)之:孔穎達疏作“中心養(yǎng)之”。
【今譯】
曾子說:“孝子養(yǎng)老,要使父母內心快樂,不違背他們的意愿;用禮樂使他們的耳目愉悅,使他們起居安適,在飲食方面更要發(fā)自內心照料,要直到孝子身終。所謂“終身”孝養(yǎng)父母,并不是說終父母的一生,而是終孝子自己一生。凡是父母所愛的,自己也愛;凡是父母所敬的,自己也敬。連對犬馬也都如此,何況對于人呢?

【經文】
凡養(yǎng)老,五帝憲,三王有乞言。五帝憲,養(yǎng)氣體而不乞言,有善則記之為惇史。三王亦憲,既養(yǎng)老而后乞言,亦微其禮,皆有惇史。
【今注】
①憲:效法。②有:通“又”。乞言:求長者之善言。猶今之訓話。③惇:通“敦”。敦厚。④微其禮:指養(yǎng)老乞言時不敢堅持,不敢迫切。⑤按:自“凡養(yǎng)老,有虞氏以燕禮”起,至此,均言養(yǎng)老事,與上下文不相聯(lián),疑為錯簡。
【今譯】
凡養(yǎng)老,五帝時代著重是效法他們的德行,三王時代除效法他們的德行外,又向他們乞求善言。五帝效法老人的德行,為了頤養(yǎng)他們的身體,不向他們乞求善言。如果他們有好的德行就記錄下來,成為敦厚之史。三王也效法他們的德行,而在恭敬地奉行養(yǎng)老之禮之后又向他們乞求善言,乞求善言時也并不堅持,不急切,以免影響老人養(yǎng)氣養(yǎng)體。三王也都把老人的善言、德行記下來,成為敦厚之史。

【經文】
淳熬:煎醢加于陸稻上,沃之以膏,曰淳熬。淳毋:煎醢加于黍食上,沃之以膏,曰淳毋。
【今注】
①淳熬:淳,澆;熬,煎。淳熬為《周禮》八珍之一。②煎醢:用油炒醢。陸稻:陸地之稻。③淳毋:鄭玄注:“毋讀曰模。”指模仿淳熬而制的食品。淳毋為《周禮》八珍之第二。
【今譯】
用陸稻做飯,把煎醢加在飯上,再澆上油,這就是淳熬。用黍米做飯,把煎醢加在飯上,再澆上油,這就是淳毋。

【經文】
:取豚若將,刲之刳之,實棗于其腹中,編萑以苴之,涂之以謹涂。炮之,涂皆干,擘之,濯手以摩之,去其皽。為稻粉,糔溲之以為酏,以付豚,煎諸膏,膏必滅之。鉅鑊湯,以小鼎薌脯于其中,使其湯毋滅鼎。三日三夜毋絕火,而后調之以醯醢。
【今注】
①炮:將豚或羊涂泥然后放在火上燒烤。炮豚、炮羊為八珍之第三、第四。②將:當作“牂(zāng)”,公羊。③謹:通“墐”,粘土。④皽(zhǎn):皮肉上的薄膜。⑤糔溲(xiu sōu):用水調粉面。⑥付:傅、敷。
【今譯】
“炮”的方法是:取小豬或公羊,殺死以后除去內臟,把棗子塞在腹腔內,編蘆葦箔把它裹起來,涂上粘土,然后放在火上烤。等泥全部烤干了,用手把泥剝去,洗凈手,把皮肉表面的薄膜搓掉。用米粉加水調成稀粥,敷在小豬身上,再放到小鼎里用油煎,油一定要淹沒小豬。羊肉則切成薄片像脯一樣,外面涂粥,放在油里煎。把盛有小豬或羊脯的小鼎放在大鼎的熱水里,大鼎的水不能把小鼎淹沒,用小火燒三天三夜。吃的時候再加醋和肉醬調味。

【經文】
搗珍:取牛羊麋鹿麇之肉必脄,每物與牛若一,捶反側之,去其餌,熟出之,去其皽,柔其肉。
【今注】
①搗珍:搗,捶打。搗珍為八珍之五。②脄:夾脊肉。③柔:用汁和。指用醋和醢調和。
【今譯】
搗珍制法是:取牛、羊、麋、鹿、麇的里脊肉,每種與牛肉分量一樣多,反復拍打,把筋腱除去,煮熟以后取出,把肉膜去掉,再用醋和醢調拌。

【經文】
:取牛肉必新殺者,薄切之,必絕其理,湛諸美酒,期朝而食之,以醢若醯醷。
【今注】
①漬:浸泡。漬珍為八珍之六。②期(jī)朝:由今天早晨至明天早晨。
【今譯】
漬的制法是:取新宰殺的牛,把牛肉切成薄片,切時一定要切斷肉的紋理,在美酒里浸一天一夜,然后用醢或醋、梅漿拌了吃。

【經文】
為熬:捶之,去其皽,編萑布牛肉焉,屑桂與姜以灑諸上而鹽之,干而食之。施羊亦如之。施麋、施鹿、施麇皆如牛羊。欲濡肉,則釋而煎之以醢。欲干肉,則捶而食之。
【今注】
①熬:用火烤肉。這是八珍之七。②釋:加水潤澤。
【今譯】
熬的制法是:把牛肉放在火上烤熟,然后捶搗去掉肉膜,把肉放在蘆葦箔上,把桂和姜搗成屑灑在上面,用鹽腌一下,曬干以后就可以吃了。用羊肉、麋、鹿、麇肉做熬也都一樣。如果要吃浸軟了的肉,就用水把它潤澤一下,再用醢煎了吃。如果想吃干肉,那么捶搗一下就可以吃了。

【經文】
:取牛羊豕之肉,三如一,小切之,與稻米,稻米二肉一,合以為餌,煎之。
【今注】
①糝(sǎn):細切牛羊豕肉和稻米粉做的餅。按:糝食不在“八珍”之內,當系錯簡。下句“肝?”一節(jié)宜在此句之上。 ②三如一:言三份各一合成。
【今譯】
糝食的制法是:取等量的牛、羊、豬肉各一份,切碎,與稻米粉拌和,稻米粉與肉的比例是二比一,合在一起做成糕,用油煎食。

【經文】
肝?:取狗肝一,幪之以其?,濡炙之,舉燋其?,不蓼。
【今注】
①?(liáo):腸部的脂肪。肝?,為八珍之第八。
【今譯】
肝?的制法是:取一副狗肝,用它的腸脂把它包起來使肝濡潤,放在火上烤。 到外面包的?全部烤焦了,這時肝就烤熟了。 吃的時候不用蓼。

【經文】
取稻米舉糔溲之,小切狼臅膏,以與稻米為酏。
【今注】
①狼臅(dú)膏:狼胸部的脂肪。 ②酏:當作“??”,餅。
【今譯】
取稻米粉加水調和,加入切碎的狼脂肪,一起做成餅。

【經文】
禮始于謹夫婦。為宮室,辨內外。男子居外,女子居內,深宮固門,閽寺守之,男不入,女不出。
【今注】
①辨內外:燕寢在內,正寢在外。②閽寺:閽人掌守中門之禁,寺人掌管內人的禁令。
【今譯】
慎重地對待夫婦關系,這是禮的開始。建造宮室,嚴分內外。男子常在外面的正寢,婦女常在里面的燕寢。深宮固門,有閽人、寺人負責看守。男子不到里面去,婦女不到外面來。

【經文】
男女不同椸枷,不敢懸于夫之?,不敢藏于夫之篋笥,不敢共湢浴。夫不在,斂枕篋簟席,襡器而藏之。少事長,賤事貴,咸如之。
【今注】
①椸(yí)、枷、楎(huī):都是衣架之名,橫的叫椸,豎的叫楎。枷:同“架”。②襡(dú):通“”,韜藏。
【今譯】
男女不共用衣架。婦女不把衣服掛在丈夫的衣架上,也不收藏在丈夫的衣箱里。婦女不和丈夫在同一個浴室洗澡。丈夫不在家,把他的枕頭放到衣箱里,簟、席收起來,丈夫的其他器物也都收藏起來。年少的侍奉年長的,身份低賤的侍奉身分高貴的,都應如此。

【經文】
夫婦之禮,唯及七十,同藏無間。故妾雖老,年未滿五十,必與五日之御。將御者,齋、漱澣,慎衣服,櫛縰笄總,角拂髦,衿纓綦屨。雖婢妾,衣服飲食必后長者。妻不在,妾御莫敢當夕。
【今注】
①間:別。②御:這里指侍夜,亦稱“當夕”。③角拂髦:婦人無髦。三字衍,當刪。
【今譯】
夫婦之禮,只有到了七十歲時,才可以兩個人一直同居共寢。所以妾即使年老了,只要還不滿五十歲,就要每隔五天侍夜一次。將要侍夜的妻妾要齋戒,洗凈內衣,穿戴好禮服,梳理好頭發(fā),系上香囊、鞋帶。輪到正妻侍夜的日子,即使這天正妻不在家,妾也不能到丈夫寢室中去侍夜。

【經文】
妻將生子,及月辰,居側室,夫使人日再問之。作而自問之,妻不敢見,使姆衣服而對。至于子生,夫復使人日再問之。夫齋,則不入側室之門。
【今注】
①側室:正寢在前,燕寢在后,側室即燕寢的旁室。不在丈夫的正寢及妻的燕寢生子而要到側室生子,是因為正寢、燕寢較尊。②作:腹動,指即將臨盆。③姆:女師。古人以年五十無子,不再嫁,能以婦道教人的婦女擔任女師。
【今譯】
妻將要生小孩,到了臨產的月份,就由燕寢遷到側室居住,丈夫每天派人問候兩次。到了陣痛發(fā)作時,丈夫親自去問候。這時妻子不能來見,由女師穿戴整齊去回答。小孩生下以后,丈夫又每天派人問候兩次。如果妻子產時適值丈夫齋戒,丈夫就不到側室去問候。

【經文】
子生,男子設弧于門左,女子設帨于門右。三日始負子,男射女否。
【今注】
①?。汗?。表示將來有事于武。②帨:佩巾。表示將來能事人。
【今譯】
孩子生下來,如果是男孩,就在門的左邊掛一張木弓;如果是女孩,就在門的右邊掛一條佩巾。到了第三天才抱小孩出來。如果是男孩,就行射禮;如果是女孩就不用了。

【經文】
國君世子生,告于君,接以大牢,宰掌具。三日,卜士負之,吉者宿齊,朝服寢門外,詩負之。射人以?;∨钍噶?sup>②,射天地四方。保受乃負之,宰醴負之,賜之束帛。卜士之妻、大夫之妾,使食子。
【今注】
①詩:通“持”,承接的意思。②?;∨钍福合笳鬟h古時期的武器與射獵工具。③射天地四方:象征男子上事天,下事地,旁御四方之難。④醴:當作“禮”,此處指行一獻之禮。主人先敬賓客酒,叫做獻;賓客再敬主人酒,叫做??;主人先自己飲酒,再勸賓客飲酒,叫做酬;獻、酢、酬合起來為一獻。
【今譯】
國君的嫡長子出生了,要報告國君,在房間里陳設太牢來迎接他的降生,由膳宰負責。到了第三天,占卜,選擇一個士抱小孩,占卜結果吉的那個士必須前一天就齋戒,穿上朝服,在路寢門外等候,然后把小孩接過來抱著。這時射人用桑木弓和六支蓬草做的箭向天地四方發(fā)射。然后,保姆接過小孩抱著,膳宰用一獻之禮及五匹帛酬謝抱小孩的士。此外,還要通過占卜,選擇一個士的妻或大夫的妾來擔任小孩的乳母。

【經文】
凡接子,擇日。冢子則太牢,庶人特豚,士特豕,大夫少牢,國君世子太牢。其非冢子,則皆降一等。
【今注】
①冢子:指天子的嫡長子。②非冢子:指嫡長子之弟或妾所生之子。
【今譯】
舉行接子儀式,一定要選擇三天之內的吉日。接天子的嫡長子用牛羊豕三牲,接庶人的嫡長子用一只小豬,接士的嫡長子用一只豬,接大夫的嫡長子用一只羊和一只豬,接國君的嫡長子用牛羊豕三牲。如果不是嫡長子,接子之禮就都降一等。

【經文】
異為孺子室于宮中,擇與諸母與可者,必求其寬裕、慈惠、溫良、恭敬、慎而寡言者,使為子師。其次為慈母,其次為保母,皆居子室。他人無事不往。
【今注】
①諸母:指國君的眾妾??烧撸和跻督浟x述聞》以為“可”讀為“阿”?!读信畟鳌芬司渥鳌皳裰T母及阿者”。阿,指傅姆之類。②慈母:負責了解小孩的嗜欲。③保母:負責使小孩居處安適。
【今譯】
國君生子,要為小孩在宮中單獨辟一室居住。從國君的眾妾及妃嬪和傅姆中,選擇性情寬厚慈惠、態(tài)度溫良恭敬、為人謹慎寡言的人做小孩的老師。其次還要從這些人中挑選小孩的慈母和保姆。她們都和小孩住在一起,其他人無事,不到小孩居室去。

【經文】
三月之末,擇日剪發(fā)為鬌,男角女羈,否則男左女右。是日也,妻以子見于父。貴人則為衣服,自命士以下皆漱浣。男女夙興,沐浴衣服。具視朔食。夫入門,升自阼階,立于阼,西鄉(xiāng);妻抱子出自房,當楣立,東面。
【今注】
①鬌(duǒ):留而不剪的頭發(fā)。 ②角:囪門兩旁靠近額角的地方頭發(fā)留而不剪。羈:頭頂部的頭發(fā)縱、橫各留一狹條相交。③貴人:指卿大夫。④具:饌具。視朔食:言所具之禮與每月初一天子、諸侯、大夫、士所食之禮相同。天子太牢、諸侯少牢、大夫特豕、士特豚。⑤楣:棟下面的一根橫木。
【今譯】
小孩出生第三個月之末,要選擇吉日為小孩剪發(fā),男孩剪成“角”,女孩剪成“羈”,否則男孩留左邊,女孩留右邊。這一天,妻子帶著小孩去見孩子的父親。如果是卿大夫,則夫婦都要制作新衣服。命士以下雖不制新衣,但也都要把衣服洗干凈。男男女女都要一早起身,洗頭洗澡,穿戴整齊。準備給夫婦吃的食物比照每月初一的規(guī)格。丈夫走入正寢的門,從東階登,站在東階上,面向西;妻子抱著小孩由東房出,站在楣的下方,面向東。

【經文】
姆先,相曰:“母某敢用時曰祇見孺子。”夫對曰:“欽有帥?!?sup>②父執(zhí)子之右手,咳而名之。妻對曰:“記有成?!彼熳筮€授師子,師辯告諸婦諸母名,妻遂適寢。夫告宰名,宰辯告諸男名,書曰“某年某月某日某生”,而藏之。宰告閭史,閭史書為二,其一藏諸閭府,其一獻諸州史,州史獻諸州伯,州伯命藏諸州府。夫入,食如養(yǎng)禮。
【今注】
①相:幫助。時日:是日,這一天。②欽:敬。帥:循。③咳:頷,下巴。④還:通“旋”。⑤辯:通“遍”。諸婦:指同族地位較低者之婦。諸母:眾妾。⑥宰:家臣之長。⑦二十五家為閭,閭的長官為閭胥;二千五百家為州,州的長官為州伯。閭史:閭胥。州史:州伯的屬吏。府:藏物之處。
【今譯】
這時,保姆站在妻子的前側,幫助她傳話說:“孩子的母親某某,今天恭敬地把孩子抱給他的父親看?!闭煞蚧卮鹫f:“你要教導他恭敬地遵循善道?!备赣H一手拉著孩子的右手,一手托著孩子的下頷,給他取名。妻子回答說:“我要謹記您的話,教育他將來有所成就?!逼拮诱f完,就轉身向左,把孩子交給老師。老師把小孩的名字逐一告訴在場的諸婦、諸母,然后妻子就到燕寢去。丈夫把小孩的名字告訴家宰,家宰再遍告在場的同宗男子,并在簡策上寫道:“某年某月某日某生”,藏于家中。家宰又把小孩的生辰、名字告訴閭史,閭史記下來,一式二份。一份藏在閭府,一份獻給州史。州史獻給州長,州長命令收藏在州府里。丈夫進入燕寢,按照平時夫婦供養(yǎng)的常禮與妻子共同進食。

【經文】
世子生,則君沐浴朝服,夫人亦如之,皆立于阼階,西鄉(xiāng)。世婦抱子升自西階,君名之,乃降。
【今譯】
國君的嫡長子出世,在命名的那一天,國君要洗頭洗澡,穿上朝服,夫人也一樣,都站在正寢的東階上,面向西。世婦抱著小孩由西階上,在國君給他命名以后就下去。

【經文】
適子、庶子見于外寢,撫其首,咳而名之。禮帥初,無辭。
【今注】
①適子:此指國君世子之同母弟,國君后夫人所生。庶子:妾子。外寢:指燕寢。
【今譯】
如果是世子的同母弟弟或庶子生,國君就在外寢與他見面,用手撫摸他的頭,托著他的下巴,給他取名。其他禮節(jié)與世子相同,但沒有“欽有帥”、“記有成”等對答之辭。

【經文】
凡名子,不以日月,不以國,不以隱疾。大夫、士之子不敢與世子同名。
【今注】
①這幾句亦見《曲禮上》。
【今譯】
凡是替孩子取名,不用“日”、“月”等字,不用國名,不用身上隱疾的名稱。大夫、士的兒子不能取與世子相同的名字。

【經文】
妾將生子,及月辰,夫使人日一問之。三月之末,漱澣夙齊,見于內寢,禮之如始入室。君已食,徹焉,使之特馂,遂入御。
【今注】
①內寢:指嫡妻寢。②君:指丈夫,不是國君。這一節(jié)講的是大夫、士之妾生子之禮。
【今譯】
大夫或士的妾將要生小孩,到了臨產的月份,丈夫派人每天問候一次。小孩生下滿三個月的那一天,大家都要洗漱整潔,而且前一天就齋戒,在內寢相見,丈夫用妾剛剛嫁來時的禮節(jié)對待她。丈夫吃過了,把食物撤下,由她一個人吃剩下的食品。隨后她就侍候丈夫過夜。

【經文】
公庶子生,就側室。三月之末,其母沐浴朝服見于君,擯者以其子見。君所有賜,君名之。眾子,則使有司名之。
【今注】
①公:指國君。②擯者:師傅保姆一類的人。國君地位尊貴,即使是妾也不自己抱小孩。③君所有賜:謂受到國君偏愛,對她特有恩賜。
【今譯】
國君的妾生小孩,要到側室去生。小孩生下滿三個月的那一天,他的母親要洗頭洗澡,穿朝服,由擯者抱著小孩一起見君。如果國君對這個妾比較寵愛,那么這個小孩就由國君自己命名。其他眾妾之子則由下屬官員命名。

【經文】
庶人無側室者,及月辰,夫出居群室。其問之也,與子見父之禮,無以異也。
【今注】
①群室:指夾室之類。庶人有的沒有側室,夫妻共一個燕寢,所以妻子生小孩時丈夫必須避居群室。②問之:指妻子到了月份時,丈夫派人一天問候兩次,以及陣痛之時丈夫親自去問候妻子之事。
【今譯】
老百姓家中沒有側室的,在妻子到了臨產月份以后,丈夫要離開寢室,住到其他房間去。至于他問候妻子的禮節(jié)以及小孩滿三個月時帶小孩出來見父親的禮節(jié),與大夫、士并無不同。

【經文】
凡父在,孫見于祖,祖亦名之,禮如子見父,無辭。
【今注】
①父:指生子者。
【今譯】
凡是父親在世,那么剛出世的孫子去見祖父時,祖父也要給他取名,禮節(jié)和子見父一樣,但沒有應對之辭。

【經文】
食子者三年而出,見于公宮則劬。大夫之子有食母,士之妻自養(yǎng)其子。
【今注】
①劬:辛勞。此處謂因其劬勞而有所賞賜,猶言“慰勞”。
【今譯】
替國君哺育孩子的士妻或大夫之妾,在三年之后離開公宮回家。在回家之前到公宮告辭,這時國君要有所賞賜以表慰勞。大夫之子有乳母喂養(yǎng),士妻則自己喂養(yǎng)小孩。

【經文】
由命士以上及大夫之子,旬而見。冢子未食而見,必執(zhí)其右手。適子、庶子已食而見,必循其首。
【今注】
①旬:鄭玄注:“旬當為均?!?②這一節(jié)是說冢子未食而見,適子、庶子已食而見。表示見冢子急迫之情。
【今譯】
小孩滿三個月行父子相見之禮,由命士以上直到大夫之子,都是在夫婦禮食以前進行。國君的世子是在國君與后夫人禮食之前相見,見面時國君一定拉著他的右手。世子之弟及庶子,則是在國君與后夫人或妾禮食之后再相見,見面時國君一定用手撫摸他的頭。

【經文】
子能食食,教以右手;能言,男“唯”女“俞”。男鞶革,女鞶絲
【今注】
①“唯”、“俞”都是應答之聲?!拔ā甭曒^直,“俞”聲較婉,故用為男女之別。②鞶(pán):小囊,用于裝佩巾等。
【今譯】
小孩能吃飯了,要教他使用右手;小孩會講話了,要教男孩說“唯”,女孩說“俞”。男孩的小囊用革做,女孩的小囊用繒做。

【經文】
六年,教之數與方名。七年,男女不同席,不共食。八年,出入門戶及即席飲食,必后長者,始教之讓。九年,教之數日。十年,出就外傅,居宿于外,學書計,衣不帛襦袴,禮帥初,朝夕學幼儀,請肄簡、諒。十有三年,學樂,誦詩,舞勺。成童舞象,學射御。
【今注】
①幼儀:幼小時所應奉行的禮節(jié)儀法,如出入飲食必后長者之類。②簡:指教師所書寫的課文。諒:言語信實。這里指應對之辭。③舞勺:勺同籥,一種管樂器,可執(zhí)之以舞。勺舞是一種文舞。④成童:十五歲。⑤舞象:武舞,手持竹竿以象干戈而舞。
【今譯】
孩子到了六歲,教他識數和辨認東南西北。七歲開始,男孩、女孩不同在一張坐席上吃飯。八歲開始教他們學習禮讓,出入門戶以及坐到席位上吃飯,一定要讓年長的人在先。九歲時,教他懂得朔、望以及用干支記日。十歲,男孩就離開內室,到外面跟著老師學習“六書”、“九數”,住宿也在外面;穿的短襖和套褲都不能用帛做;行禮動作都要遵循以前所學的那些禮節(jié);早晚學習幼儀,學習教師所書寫的課文和應對之辭。十三歲時學習音樂,誦讀《詩經》,學會舞勺。到了十五歲就學舞象和射箭駕車。

【經文】
二十而冠,始學禮,可以衣裘帛,舞大夏,惇行孝弟,博學不教,內而不出。三十而有室,始理男事。博學無方,孫友視志。四十始仕,方物出謀發(fā)慮,道合則服從,不可則去。五十命為大夫,服官政,七十致仕。凡男拜,尚左手。
【今注】
①禮:指吉、兇、軍、賓、嘉五禮。②大夏:禹樂,一種文舞。③內:通“納”,指內心蘊蓄美德。④男事:指接受分給的土地、參加政事、服勞役等事。⑤方:常。⑥孫:順。⑦方:比。物:事物。⑧服從:服某事,從于君。⑨服官政:參與邦國大事。
【今譯】
二十歲時加冠,開始學禮。這時可以穿裘衣、帛衣,舞大夏之舞。要誠篤地孝順父母,友愛兄弟,廣博地學習各種知識,但尚不能教育別人,要努力地積累德行,但尚不能出而治事。三十歲娶妻成家,才開始料理成年男子的事務。這時要廣博地學習,沒有固定的學習內容。要與朋友和順相處,并觀察他們的志向。四十歲開始做官,根據事物自然之理而定計謀、出主意。如果君臣道義相合,那就在國君手下干事;如果不合,那就離開。五十歲為大夫,參與邦國大事。七十歲告老退休。凡男子行拜禮,左手在右手之上。

【經文】
女子十年不出,姆教婉娩聽從;執(zhí)麻枲,治絲繭,織纴組紃,學女事以共衣服。觀于祭祀,納酒漿、籩豆、菹醢,禮相助奠。十有五年而笄,二十而嫁。有故,二十三年而嫁。聘則為妻,奔則為妾。凡女拜,尚右手。
【今注】
①組紃:絲帶。組,薄而闊;紃,似繩。②相:助。③女子十五歲時,如果許嫁,則行笄禮并取字。④有故:指父母之喪等。
【今譯】
女孩到了十歲就不再外出。女師要教導她們言語婉順、表情柔媚、服從長者;教她們績麻、養(yǎng)蠶、紡絲、織造繒帛絲帶等婦女之事,以供制作衣服。要讓她們參觀祭祀儀式,把酒、漿、籩、豆、菹、醢一一裝好,按照禮節(jié)規(guī)定幫助長者安置祭品。女孩到了十五歲行笄禮,二十歲出嫁。如果這時遭父母之喪,就到二十三歲再嫁。如果男方是以禮聘問娶去的,那就是正妻;如果是不待禮聘就嫁給對方,那就叫奔,嫁過去只能做妾。凡是女子行拜禮,右手在左手上。

隨便看

 

高三復習網詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 2:36:41